fonder francouzština

založit

Význam fonder význam

Co v francouzštině znamená fonder?

fonder

Asseoir un bâtiment, un édifice sur des fondements.  Fonder une maison sur le roc, la fonder sur pilotis, la fonder sur le sable. (Par analogie) Établir.  La faiblesse du califat permit aux gouverneurs de provinces et autres satrapes d'usurper le pouvoir et de fonder ainsi, à leur gré, des dynasties de courte ou de longue durée.  La supériorité militaire écrasante de l’hyperpuissance américaine lui permet certes d’organiser ses expéditions sans l’aide de personne. Mais ces opérations punitives ne peuvent fonder un nouvel ordre du monde.  Fonder un empire, un royaume, un état, une république, une colonie, etc.  Fonder un ordre religieux.  Fonder une académie, une société.  Il fonda des jeux annuels.  Fonder une religion, une doctrine philosophique, un système.  (Figuré) On le dit quelquefois des choses.  Cet ouvrage fonda la réputation de tel écrivain. (Par analogie) Créer un établissement, une œuvre louable, utile en les dotant des fonds nécessaires pour leur entretien.  Je ne puis voir un pauvre sans lui donner ma bourse. J’ai doté des orphelines, établi des jeunes gens méritants, nourri des vieillards, fondé des hospices.  Fonder un hôpital, un collège. — Fonder un lit dans un hôpital.  Fonder des prix dans une académie, une bourse dans un collège. (Figuré) Prendre quelque chose comme preuve ou quelqu’un comme appui ou garant de ce que l’on dit, de ce que l’on pense, de ce que l’on croit.  La distinction que l’on fait entre un astéroïde et une planète est purement arbitraire puisque fondée uniquement sur la dimension.  Voilà sur quoi il fonde son opinion, ses prétentions, sa réclamation.  Cela est fondé en raison.  Avoir des soupçons bien fondés.  Sur quoi fondez-vous une semblable conjecture, une telle supposition, de telles craintes ?  Les espérances que j’avais fondées sur lui.  Il a fondé sa doctrine sur des faits.  Cela est fondé sur l’analogie.  Absolument,  Sa demande est mal fondée.  Vos reproches sont bien fondés.  Ce sont des craintes mal fondées.  L’espoir le mieux fondé.  Être fondé à croire, à dire, à faire quelque chose : Avoir de justes raisons, de justes motifs de croire, de dire quelque chose.  N’étais-je pas fondé à croire que vous vouliez nous quitter ?  Une morale fondée sur l’intérêt personnel.  Un attachement fondé sur l’estime. S’appuyer sur quelque chose à propos de ce qu’on dit, de ce qu’on croit ou de ce qu’on pense.  Le noyau d’une kabila est constitué par des bonda reliées entre elles : leur relation se fonde sur la parenté et un lien qui s’est affermi au fil du temps.  Je me fonde sur ce que… Tout cela se fonde sur de faux bruits.  Se fonder sur l’analogie.  Prendre quelque chose comme preuve de ce que l’on croit.

Překlad fonder překlad

Jak z francouzštiny přeložit fonder?

Příklady fonder příklady

Jak se v francouzštině používá fonder?

Citáty z filmových titulků

S'il devait fonder un foyer, ce serait avec une fille comme vous.
Že kdyby se někdy někde jednou usadil, tak jen s dívkou jako jste vy.
Vous pouvez fonder un comptoir, ici, Je n'émets pas d'objection.
Patrně jsem narazil.
Celui qu'on devait fonder après la lune de miel!
Aha. Ten, co jsme měli mít hned po líbánkách.
Non, c'est l'occasion de fonder un foyer. et d'être un être humain.
Ne, máš možnost mít domov a být člověkem, jak říkáš.
Et j'ai jamais voulu fonder un foyer avec lui!
Že jsem spřízněná duše, máme hnízdečko lásky.
Pour fonder une dynastie.
Oh, jistě, jistě, jistě.
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
Říkají- li pravdu, jako že na tobě se, Macbethe, všechno vyplnilo. Proč já bych měl v ně nevěřit, a proč nepovýšit, aspoň v naději?
Ici, vous recommandez au gouvernement de fonder une académie pour former des pilotes.
Nyní zde máme jeden z vašich návrhu, na zřízení akademii pro letce jako je West Point.
Fonder ta propre équipe professionnelle.
Hlavně myšlenka na profesionální tým.
Ils voudront se fonder sur quelque chose, une preuve.
Budou se chtít něčeho chytit, nějaké důkazy.
Mais je ne peux fonder un plan d'action sur des rumeurs de troisième main.
Nechtěl jsem vás urazit, seňore. Ale nemohu založit plán na zprávách z třetí ruky.
Mes parents veulent rien savoir. Comment fonder un foyer?
Doma o tom nechtějí slyšet.
Au dernier siècle avant la naissance. de la nouvelle foi appelée chrétienté. qui allait renverser la tyrannie païenne de Rome. et fonder une nouvelle société. la république romaine était le centre de la civilisation.
V posledním století před zrozením nové víry, zvané křesťanství, předurčené k tomu, aby zničila pohanskou tyranii Říma a přinesla zrod nové společnosti, stála Římská republika v samém centru civilizovaného světa.
Bientôt, nous serons en âge de fonder d'autres colonies.
Brzo dosáhneme stupně, kdy budeme moci vytvářet nové kolonie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais pour fonder un pays, il est essentiel de posséder une certaine force morale et Eban l'a offerte en abondance à son peuple et au monde entier.
Ale budování národa vyžaduje morální výdrž a té dal Eban svému lidu i světu požehnaně.
Il est trop tard pour fonder une démocratie en Irak.
Na vybudování demokracie v Iráku je příliš pozdě.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Dnešní dvacátníci by si mohli půjčit peníze na nákup domu, založení rodiny a zaplacení dovolené, přičemž by tyto peníze splatili v době, kdy jim bude padesát a více let a budou mnohem raději trávit čas doma a těšit se z vnoučat.
Mettant en évidence l'inadéquation du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP), l'Iran qui en est signataire indique à Israël que l'ordre régional ne plus se fonder sur le monopole nucléaire d'Israël en tant que non-signataire du TNP.
Poukazováním na nedostatečnost Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT) dává Írán, signatář smlouvy, signál Izraeli, že regionální řád už se nadále nemůže zakládat na jaderném monopolu Izraele coby země, která NPT nepodepsala.
La paix et la sécurité dans le monde ne peuvent se fonder sur un tel double standard.
Takový dvojí metr není dobrým základem pro mír a bezpečnost ve světě.
En un mot, il serait suicidaire pour la Russie, qui vient juste de se dégager d'un éclatement territorial, de fonder sa force sur l'effondrement de son voisin.
Jednoduše řečeno, pro Rusko, které samo právě překonalo nebezpečí územního rozpadu, by bylo sebevražedné budovat svou sílu na kolapsu svého souseda.
L'insistance à fonder la politique officielle sur l'opinion publique relativement à ces questions fleurit également dans tout l'Atlantique.
Nutkání v takovýchto záležitostech zakládat oficiální politiky na veřejném mínění se rozmáhá i za oceánem.
Ils ont contribué à faire obstruction au projet et à fonder le club africain notoirement inefficace composé de chefs d'Etat, l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ramenant ainsi l'intégration africaine des décennies en arrière.
Podíleli se na zablokování projektu a na ustavení notoricky neschopného afrického klubu hlav států Organizace africké jednoty (OAJ), čímž africkou integraci zdrželi o několik desítek let.
De même, il s'agirait de fonder les réglementations sur les normes internationales, lorsque celles-ci existent.
Podle téhož principu by regulace měly být založeny na mezinárodních standardech všude tam, kde takové standardy existují.
Nul ne doit se fonder sur un scénario de base selon lequel l'accord nucléaire conduira l'Iran à modérer son radicalisme, ou à restreindre ses ambitions stratégiques.
Představa, že jaderná dohoda dovede Írán ke zmírnění radikalismu a zkrocení strategických ambicí, by neměla figurovat v žádném základním scénáři.
C'est pourtant pour la même raison que beaucoup de membres du Likoud considèrent Sharon, qui a contribué à fonder le parti, comme un traître.
Z téhož důvodu ovšem mnozí v Likudu pohlížejí na Šarona - jenž pomáhal stranu založit - jako na zrádce.
Mais s'il faut des lois pour renforcer le respect de l'éthique, elles doivent se fonder sur le principe d'une rémunération exclusivement liée au service fourni et au résultat obtenu.
Pokud už však musíme mít zákony podepírající naši etiku, pak by se měly řídit zásadou, že odměna má být vždy vázána na výkon a služby, za které má být vyplácena.
L'Union européenne ne peut se fonder que sur l'Etat de droit.
Evropská unie může být založená pouze na vládě zákona.
Il n'y a là pour autant qu'une simple suggestion, l'approche consistant malgré tout à tout fonder sur la croissance, et à tout simplement adopter des mesures pour l'encourager, pouvant exister.
To je však pouhá hypotéza. Dalo by se tvrdit, že bychom se přesto měli opřít o růst a jednoduše přijmout opatření, která ho ještě více povzbudí.

Možná hledáte...