fondement francouzština

základ

Význam fondement význam

Co v francouzštině znamená fondement?

fondement

(Architecture) Maçonnerie qui sert de base à un édifice ou à une construction, et qui se fait dans la terre jusqu’au rez-de-chaussée. — Note : S’emploie surtout au pluriel.  Fondements profonds, solides.  Asseoir les fondements.  Ébranler, saper les fondements.  Reprendre des fondements.  Poser, jeter les fondements d’un édifice.  Fondements sur roc, sur pilotis. (Par extension) (Au pluriel) Tranchée ou fossé que l’on fait pour commencer à bâtir.  Fouiller, creuser les fondements d’un édifice. (Poésie) (Par extension) La terre ou les rocs qui sont au-dessous de la base d’une montagne et qui la soutiennent.  La montagne fut ébranlée jusque dans ses fondements.  Les fondements de la terre, de l’univers. (Philosophie) Ce qui sert de base à une thèse ou à une théorie.  Mais ces distinctions hypothétiques sont dépourvues de fondement solide, et après avoir beaucoup varié sur la classification de l’hydrophobie, presque tout restait encore à faire pour la bien connaître. (Figuré) Ce qui fait le premier établissement d'une chose, ce qui le forme, ce qui le constitue.  Jeter, poser, établir les fondements d’un empire, d’un royaume. (Figuré) Ce qui sert de base, de principal soutien, de principal appui.  À peu près en même temps que Bonnet faisait ses curieuses observations, les naturalistes découvraient d’autres phénomènes bien autrement inconciliables avec les idées qu’on regardait alors comme les fondemens[sic] de la science.  La justice, les lois sont les fondements de la société.  Saper les fondements de l’état.  Les fondements de la philosophie d’Aristote. Cause, motif, sujet.  Il se plaint avec fondement.  Je ne dis pas cela sans fondement, sans quelque fondement.  C’est un bruit sans fondement.  Les plus implacables haines n’ont pas souvent des fondements plus importants. (Familier) Le derrière et plus particulièrement l’anus, l’extrémité du gros intestin.  Le médecin te prédit une nouvelle fistule à l’anus ; le doigt du Tout-Puissant assainira ton fondement.  Parfois elles étaient si dures les nouvelles selles merveilleuses, qu’elle en éprouvait un mal affreux au fondement… Des déchirements… Elle était obligée de se mettre de la vaseline alors avant d’aller aux cabinets.  Eux, ils n’ont pas besoin de faire travailler leur fille, va. Je l’ai vue, moi, leur petite effrontée. Elle se promène avec des tabliers à fleurs, va. Et des bottines aussi. Et ça se tortille du fondement, comme si ça avait été élevé dans des châteaux.  Ce qui sert de base, de principal soutien, de principal appui

Překlad fondement překlad

Jak z francouzštiny přeložit fondement?

fondement francouzština » čeština

základ podklad zásadní základy fundament důvod

Příklady fondement příklady

Jak se v francouzštině používá fondement?

Citáty z filmových titulků

La vérité est le fondement. de la puissance de la presse dans le monde.
Pravda je základ, na kterém stojí síla tisku na celém světě.
En tant que responsable des lois allemandes. Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste. est le code des lois National-Socialiste.
Jako vedoucí německého úřadu práva, můžu říci, že základem Národně-socialistického státu je národní socialistické právo.
Si cet homme réalise son dessein, cela remettra en cause. le fondement même des valeurs de notre société.
Pokud tomuto muži bude dovoleno uskutečnit ten plán. otřese to samotnými základy našeho vládního systému.
Logique typiquement irlandaise, sans aucun fondement!
To je typická irská taktika: úplné oddělení.
Elle est peut-être irlandaise, mais pas sans fondement.
Možná je irská, ale ne oddělená, a to můžu dokázat.
Le mariage est un fondement de la famille et de la civilisation.
Manželství je naším posvátným základem domova, rodiny a celé civilizace.
Mais c'est sans fondement, je te l'ai dit. Tu écoutais?
Ale když řeknu, že jsou, jako jsem to právě řekl. poslouchalajsi mě?
Même si c'est une sorciére, elle ne s'exposerait pas à tes flèches sans fondement.
Možná, že je to skutečně zlý duch, ale proč by, když mu míříš přímo na srdce, žertoval?
La question est sans fondement.
Tyto otázky jsou bezpředmětné.
De nos jours, ma chére, la peur est un bon fondement pour une relation.
V dnešní době, má drahá, je strach velmi dobrý základ partnerského vztahu.
Ceci est certainement le fondement d'une tragédie mais ceci est une comédie, votre hôte doit agir différemment.
Takový názor tvoří skvělý základ naší tragédie. Ale dnes hrajeme komedii, svět musí vypadat jinak.
Imputation sans fondement.
To je neopodstatněné, senátore.
Ce ne sont que des suppositions, c'est monstrueux et sans fondement.
Nejsou to víc než dohady. Je to monstrozní, vždyť neexistuje žádný důvod.
Quels que soient vos soupçons, ils sont sans fondement.
Prostě obyčejný omyl. jakákoliv vaše podezření jsou zcela bezdůvodná.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
To byl základní princip jeho víry v usmíření mezi Židy a Araby.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Tento vzorec činnosti a nečinnosti Rady dodal věrohodnosti těm, kdo tvrdí, že nejvyšší orgán OSN pro otázky lidských práv je ve své podstatě protiizraelský.
Mais si elle a quelque fondement, cette affaire demande une réflexion approfondie.
Pokud se to však opravdu stalo, pak celá záležitost volá po hlubším zamyšlení.
Ce type de recherches élémentaires est le fondement de la recherche médicale. Et elles peuvent faire la différence avec des moyens financiers raisonnables.
Právě u takového základního výzkumu medicínské inovace začínají a potřebné částky nemusejí být obrovské, aby přinesly podstatné změny.
L'entreprise a contesté tout fondement à ces allégations.
Firma nicméně popřela, že by byla tato tvrzení jakkoliv opodstatněná.
En effet, la défense publique du programme repose, et là est sa fragilité, sur une présomption de pressions spéculatives sans fondement.
Veřejná obhajoba programu se skutečně opírá pouze o vratký předpoklad neopodstatněných spekulativních tlaků.
Il n'y a tout simplement pas de fondement rationnel pour s'attendre à ce que les conservateurs ou les travaillistes remportent la victoire décisive nécessaire pour former un gouvernement stable.
Jednoduše tedy neexistují racionální důvody očekávat, že konzervativci nebo labouristé dosáhnou rozhodujícího vítězství potřebného k vytvoření stabilní vlády.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine.
Rodinné a příbuzenské smlouvy, které upravují manželství, adopce, soužití, dědictví apod., představují základní jednotku lidské společnosti.
L'étude de l'IPCC établit clairement que des exagérations de cette ampleur n'ont aucun fondement scientifique - bien qu'elles aient clairement effrayé le public et vaudront peut-être à Gore un Academy Award.
Zpráva IPCC jasně ukazuje, že přehánění v takovémto rozsahu nemá žádnou oporu ve vědě - třebaže zřetelně děsí lidi a Goreovi možná vynese Oscara.
Cette hystérie des médias n'a pas, ou peu, de fondement scientifique.
Vskutku, vědecké opodstatnění tohoto mediální šílenství je chatrné, anebo vůbec žádné.
Le fondement de leur argumentaire est que les sociétés financières devraient être obligées de se refinancer elles-mêmes de manière plus équilibrée et ne pas dépendre aussi lourdement du financement de la dette.
Jejich základním principem je, že finanční firmy je třeba přimět, aby se financovaly vyváženějším způsobem a nespoléhaly tak silně na dluhové financování.
Oui, des institutions politiques et sociales saines sont le fondement de la croissance économique durable. En effet, elles sont la condition sine qua non de tous les cas de développement réussis.
Jistěže, zdravé politické a sociální instituce jsou základem trvalého hospodářského růstu; vlastně jsou sine qua non všech případů úspěšného rozvoje.
Mais sans fondement moral, il ne peut y avoir d'économie de marché.
Bez morálních základů však svobodná tržní ekonomika nemůže existovat.
Une démarche rationnelle et scientifique doit prendre le dessus sur les préjudices, les inquiétudes et les hypothèses sans fondement.
Racionální vědecký přístup musí zvítězit nad předsudky, strachem a spekulacemi.

Možná hledáte...