établir francouzština
zjistit, prokázat, dokázat
Význam établir význam
Co v francouzštině znamená établir?
établir
Překlad établir překlad
Jak z francouzštiny přeložit établir?
établir francouzština » čeština
Příklady établir příklady
Jak se v francouzštině používá établir?
Citáty z filmových titulků
Dites à vos supérieurs, M. Turner, qu'il n'est pas dans mes intentions d'établir une colonie de criminels sur la Lune.
Vyřiďte vašim klientům, pane Turnere, že nemám v úmyslu kolonizovat Měsíc kriminálníky.
La défense n'a pas tardé à souligner, et n'a défendu que cela, qu'il était impossible d'établir un mobile pour ce meurtre.
Obhajoba poukázala na to, že jediná jejich obrana je nemožnost jasně prokázat, co bylo motivem zločinu.
Le mécanicien veut établir un record du 1er coup.
Náš strojvůdce zkouší vytvořit rekord.
Ils m'ont aidé à l'établir.
Pomůžou mi vytvořit takový zákon.
Sans le Gay Lady, tout cet argent quitterait Dodge et le négoce irait s'établir à Wichita!
Kdyby nebylo Gay Lady, peníze by mohli opustit Dodge City,.. a obchod by se přenesl jednoduše do Wichity.
La délégation doit établir que toutes mes actions correspondent à votre volonté et qu'en tout cas, elles sont sous votre protection.
Říká se, že veškeré mé kroky jsou Vašim jménem a přáním Vaší výsosti, a na to v každém případě potřebuji ochranu.
Il faut tenter d'établir son identité.
A musíme se pokusit zjistit jeho totožnost.
Je vais vous établir un reçu, M. Oakley.
Jenom vyplňte vkladní stvrzenku.
Le FBI sait que ces sociétés font partie d'un plan allemand très étudié pour établir une 5e colonne aux Etats-Unis.
Ale FBI věděla, že tyto spolky byly součástí promyšleného německého plánu vybudovat v USA pátou kolonu.
Je vais établir une liste. Une liste de jeunes filles à marier.
Dnes večer musím zajít k Debrettovi...a vytáhnout z něj seznam všech vhodných mladých dam.
Krosigk, on a des raisons de les soupçonner. de vouloir établir un lien avec vous.
Máme důvod se domnívat. že mají něco do činění s vámi.
J'ai été forcé de m'établir à mon compte.
Byl jsem nucen začít podnikat sám.
Il veut établir le suicide.
Hledá motiv sebevraždy.
Ici, il faut établir un grand programme de travaux publics.
To chce pořádný program veřejných prací.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Staline se contentera d'établir son empire en Europe de l'Est.
Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Uzavření obchodní dohody, zejména takové, která zahrnuje tolik regulačních otázek, je vždy obtížné a musí brát v úvahu složitost a proměnlivost moderních ekonomik.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
Podobá se to testu odchylek od zavedených mezinárodních standardů, který provádí WTO.
Ils devraient établir des sites spécifiques sur internet auxquels ils verseraient une cotisation, de manière à pouvoir y publier des informations hors de toute pression des entreprises.
Měli by na internetu zřídit nové entity, kde by bylo možné za poplatek přímo zveřejňovat investigativní reportáže, nezprostředkované firemními tlaky.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Sociální politika si spíše klade za cíl vytvořit kompromis mezi zájmy zaměstnanců a zaměstnavatelů, pracujícími a středními vrstvami.
C'est le type de relation que mon gouvernement veut établir avec la Russie, c'est ainsi que nous pouvons aider à étendre la zone de paix en Europe.
Právě to je vztah, o jaký moje vláda usiluje s Ruskem, a jeho úspěšné vytvoření je tím, čím můžeme přispět k rozšíření zóny evropského míru.
Il semble qu'il manque aujourd'hui des dirigeants ayant l'audace et la vision pour établir la confiance permettant de replacer le désarmement nucléaire au centre d'un ordre mondial pacifique.
Zdá se, že dnes nám chybějí lídři, kteří by disponovali smělostí a vizí potřebnými k opětovnému přesunutí jaderného odzbrojení do centra mírového globálního uspořádání.
C'est la raison pour laquelle les conservateurs allemands veulent par exemple établir un équilibre entre l'économie et l'écologie.
Němečtí konzervativci si tuto skutečnost velmi dobře uvědomují a proto například usilují o rovnováhu mezi ekonomií a ekologií.
Le secrétaire général Ban Ki-moon a déjà amorcé plusieurs processus à l'échelle internationale pour aider à établir les nouveaux objectifs post-2015 d'une manière ouverte, participative et fondée sur le savoir.
Generální tajemník OSN Pan Ki-mun už inicioval několik globálních procesů, které pomohou tyto nové cíle vytyčit otevřeným, vstřícným a znalostmi podloženým způsobem.
Espérons qu'à ce moment là il aura contribué à établir un nouveau consensus parmi ses collègues, préparant ainsi le terrain à une intervention déterminée du Congrès pour renforcer la surveillance du secteur financier.
Doufejme, že se mu do té doby podaří mezi svými kolegy natrvalo posunout konsenzus - a připravit tak půdu pro další úsilí kongresmanů, jehož cílem bude seriózní dotažení bezpečnostních pojistek nad finančním sektorem.
Nous devons établir et appliquer des lois qui restaurent la crédibilité des marchés financiers.
Musíme napsat a schválit zákony, které obnoví věrohodnost našich finančních trhů.
Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Pouze v Iráku administrativa špatně odhadla hrozbu zbraní hromadného ničení, nedokázala adekvátně naplánovat okupaci, a když se jí situace začala vymykat z rukou, projevila také neschopnost se rychle přizpůsobit.
La diplomatie fut inventée justement pour permettre d'établir des liens avec les adversaires, et non avec les amis.
Diplomacie byla vynalezena proto, aby umožňovala vztahy mezi protivníky, nikoli mezi přáteli.
En outre, Abdallah comprend que son fragile régime ne sera capable de résister aux vents radicaux qui soufflent désormais que s'il parvient à établir le genre d'alliance pour la stabilité que Metternich avait créée.
Abdalláh snad dříve než většina ostatních pochopil, že je zapotřebí jistého kodexu zdrženlivosti, nemá-li se celý region propadnout do války všech proti všem.