stanovit čeština

Překlad stanovit francouzsky

Jak se francouzsky řekne stanovit?

stanovit čeština » francouzština

ordonner déterminer établir prévoir poser fixer décréter arrêter

Příklady stanovit francouzsky v příkladech

Jak přeložit stanovit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeme si stanovit své vlastní zákony!
Ici personne ne commande.
Ceny budeme muset ještě stanovit pane Princi, ale.
On devra rediscuter le prix, M. Prince.
Chtěl jsem si stanovit své podmínky.
Je voulais être clair.
To je těžké stanovit, pane ministře.
C'est montant difficile à chiffrer, M. le Secrétaire.
Snad ne, pánové zas nedovedou stanovit přesnou diagnózu.
C'est grave? Ils sont perdus quand quelque chose leur échappe.
Opakuji, že je vaše povinnost pozorně prozkoumat všechny předložené důkazy a stanovit, zda obvinění vůči obžalovanému bylo prokázáno.
Je répète: Vous examinerez les preuves qui vous ont été fournies et déterminerez si les charges sont fondées.
Samozřejmě bude nutné evakuovat lidi z pobřeží a stanovit bezpečnou vzdálenost 500 metrů od hranice plotu.
Nous devrons évacuer la population située le long des côtes, et nous devrons maintenir une distance de sécurité de 500 mètres sur tout le périmètre.
Potom, co se přihodilo. Myslím, že bychom měli stanovit jakousi dohodu.
Après les événements, nous devrions parvenir à un arrangement.
Mohl byste ji prohlédnout a stanovit diagnózu?
Faites votre diagnostic.
Nemá odvahu stanovit, co má hodnotu a co ne.
Elle n'ose dire ce qui a de la valeur et ce qui n'en a pas.
Musíme stanovit pravidla, která budeme dodržovat.
Nous devons avoir des règles et y obéir.
To by mohl stanovit jenom doktor.
Seul un docteur pourrait l'affirmer.
Nepochybuji o tom, že byste si přál ji takto úředně stanovit.
Vous rêvez de la déclarer comme telle.
Experti jsou z předmětu schopni stanovit charakteristiky osoby, která onen předmět držela naposledy.
Des experts sont capables de définir à partir d'un objet les caractéristiques de la dernière personne à avoir été en contact avec celui-ci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je těžké narýsovat kolem jakékoliv oblasti nějakou principiální linii a stanovit, zda její zveřejnění přinese relevantní informace o morálním charakteru daného politika.
Difficile de dresser une ligne de principes dans un domaine donné et de déterminer si certaines connaissances vont fournir des informations pertinentes sur le caractère moral d'un politicien.
Takové standardy v kombinaci se směrnicemi pro sdílení dat pomohou stanovit, kdy a jak vysokým procentem je vhodné zdaňovat transakce v ekonomice sdílení.
La mise en œuvre de telles normes, couplées à des directives en matière de partage des données, contribuera à déterminer à quel moment, et dans quelle mesure, taxer les transactions de l'économie du partage.
Dokážeme stanovit ekonomickou hodnotu ochrany přírodní říše?
Ainsi, est-il possible de déterminer la valeur économique associée à la préservation de l'environnement naturel?
Ekonomie nám naštěstí může pomoci stanovit, jak s prostředky, které máme k dispozici, vykonat maximum dobrého.
La bonne nouvelle, c'est que l'économie peut nous permettre de déterminer comment exploiter de la manière la plus bénéfique les ressources qui sont les nôtres.
Důležitým krokem bude založení kontaktní skupiny zemí sousedících s Irákem, která by měla pomoci stanovit pravidla pro cestu ke stabilizaci a zadržování hrozeb.
La mise en place d'un groupe de contact entre les voisins de l'Irak en vue de fixer des règles pour la stabilisation et l'endiguement serait une avancée importante.
Bylo by rovněž nutné stanovit Íránu lhůtu pro přijetí takové dohody, jinak bude využívat dalších jednání, aby si kupoval čas na zdokonalování svého jaderného potenciálu.
Il serait également essentiel d'imposer un délai à l'Iran pour l'acceptation d'un tel accord, sans quoi le pays pourrait gagner du temps en faisant s'éterniser les négociations dans le but d'accroître ses capacités nucléaires.
Jako naprosto nehorázné se však jeví to, že by právo stanovit, co je přijatelnou restrukturalizací, ECB delegovala na tajnou komisi prospěchářských účastníků trhu.
Il paraît inconcevable que la BCE délègue à un comité secret d'acteurs du marché en situation de conflit d'intérêts le droit de décider ce qu'est une restructuration acceptable.
Zaprvé, stanovit správnou cenu fosilních paliv znamená zohlednit jejich skutečné environmentální náklady.
Premièrement, donner un prix approprié aux combustibles fossiles signifie tenir compte de leurs véritables coûts environnementaux.
Náš návrh, jak snižovat - avšak ne eliminovat - odchylky od parity uznává, že cenové fluktuace mohou mít klíčový význam, aby mohly trhy stanovit hodnotu aktiv slibujících nejistou návratnost.
Notre proposition de réduire, mais pas d'éliminer, les oscillations loin de la parité reconnaît que les fluctuations des cours peuvent être cruciales pour que les marchés puissent déterminer le cours de certains actifs au rendement incertain.
Má-li být vybudován režim zadržování proti terorismu vycházejícímu ze Středního východu, je zapotřebí stanovit datum pro stažení Ameriky z Iráku.
Pour établir un régime d'endiguement du terrorisme au Proche-Orient, il est indispensable que les Etats-Unis fixent une date pour leur sortie d'Irak.
Zatřetí bychom si pro nadcházející roky měli stanovit odvážné cíle - abychom rozšiřovali prosperitu a zlepšovali veřejné zdraví a zároveň zachránili planetu.
Troisièmement, nous devons définir des objectifs audacieux pour les années à venir - afin de propager la prospérité et d'améliorer la santé publique tout en sauvant la planète.
Lepším přístupem je stanovit otázky, které při přemýšlení o terorismu vyvstávají, a vysvětlit, proč lidé vnímají určité násilné činy jako teror.
Il serait préférable d'identifier les problèmes inhérents au terrorisme et de savoir pourquoi les individus ressentent de la terreur face à certains actes de violence.
V tomto ohledu připomínají ekonomové lékaře, kteří musí vědět, jak vypadá zdravé tělo, než mohou stanovit diagnózu a předepsat léčbu.
À cet égard, les économistes s'apparentent à des médecins, censés savoir ce à quoi ressemble une anatomie en bonne santé avant de pouvoir diagnostiquer un trouble et de prescrire un traitement.
Dobrý lékař nezasahuje svévolně do tělesných pochodů, ale dělá to jen v případech, kdy existuje objektivní důkaz nemoci a kdy lze stanovit účinnou léčbu.
Le médecin compétent n'intervient pas arbitrairement dans les processus du corps humain, mais seulement lorsque les preuves objectives d'une maladie existent, et qu'un traitement efficace peut être administré.

Možná hledáte...