stanovit čeština

Překlad stanovit italsky

Jak se italsky řekne stanovit?

Příklady stanovit italsky v příkladech

Jak přeložit stanovit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Opakuji, že je vaše povinnost pozorně prozkoumat všechny předložené důkazy a stanovit, zda obvinění vůči obžalovanému bylo prokázáno.
Ripeto, è vostro dovere esaminare con attenzione tutte le prove presentate in aula e determinare se le accuse contro l'imputato siano state dimostrate.
Samozřejmě bude nutné evakuovat lidi z pobřeží a stanovit bezpečnou vzdálenost 500 metrů od hranice plotu.
Naturalmente dovremo evacuare. non solo l'area all'esterno della barriera. ma anche tutti coloro che vivono all'interno. per un raggio di 500 metri.
Mohl byste ji prohlédnout a stanovit diagnózu?
Proceda con la diagnosi e l'anamnesi di questa paziente.
Nemá odvahu stanovit, co má hodnotu a co ne.
Non ha il coraggio di dire ciò che ha valore e ciò che non ne ha.
Budeme muset stanovit váš status před zákonem.
Bisogna consultare la Legge e vedere la vostra posizione.
Musíme stanovit pravidla, která budeme dodržovat.
Dobbiamo avere regole e seguirle.
Nechcete přece jen stanovit nejnižší prodejní cenu?
Siete sicura di non voler fissare un prezzo minimo?
A teď, dr. Dixone, můžete stanovit datum narození s nějakou přesností?
Dott. Dixon, può indicarci la data di nascita del piccolo con una certa precisione?
Nejtěžší je stanovit poměr mezi šťavnatostí a propečením.
La difficoltà è nel rapporto tra il gusto del vino. E il momento in cui ogni piatto è pronto.
Je důležité si správně stanovit priority.
È importante vagliare bene le nostre priorità.
A s mým palubním vybavením dokážu stanovit to, o čem se domnívám, že je exponenciální časová vrstevnice.
E con il mio team a bordo saremmo in grado di identificarlo e quindi penso di creare una curva del tempo.
Můžeme stanovit částku vyšší, než o jakou žádal žalobce?
Possiamo concedere una somma superiore a quella richiesta dalla querelante?
Date, oznamte Parlamentu, že se zpodíme. Čas příletu nahlásíme, jakmile se ho podaří stanovit.
Gioia e felicità.
Musíme udělat spoustu testů, stanovit diagnózu.
Serviranno molte analisi per capire cos'ha.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takové standardy v kombinaci se směrnicemi pro sdílení dat pomohou stanovit, kdy a jak vysokým procentem je vhodné zdaňovat transakce v ekonomice sdílení.
Tali norme, insieme con le linee guida di condivisione dei dati, aiuteranno a determinare se, e quanto, tassare le operazioni della sharing economy.
Bez ohledu na to, kdo odejde jako první, by si však všechny státy, které by vyměnily euro za svou bývalou národní měnu, musely podobně jako nezávislé Skotsko stanovit optimální míru flexibility směnného kurzu.
Ma, a prescindere di quale nazione abbandona per prima l'unione, tutte coloro che scambiassero l'euro con le loro monete defunte dovrebbero, così come una Scozia indipendente, determinare il giusto grado di flessibilità del tasso di cambio.
Je nezbytné stanovit - a dodržovat - odstupňovanou dlouhodobou strategii snižování emisí, která vyšle jasný signál kapitálovým trhům, že vlády myslí řešení změny klimatu vážně.
E' fondamentale quindi creare (e aderire a) una strategia di riduzione delle emissioni di lungo termine al fine di mandare un segnale chiaro ai mercati finanziari rispetto all'impegno serio dei governi nel contrastare il cambiamento climatico.
Zatřetí bychom si pro nadcházející roky měli stanovit odvážné cíle - abychom rozšiřovali prosperitu a zlepšovali veřejné zdraví a zároveň zachránili planetu.
In terzo luogo, dobbiamo fissare obiettivi importanti per gli anni a venire - per diffondere prosperità e migliorare la sanità pubblica salvando al contempo il pianeta.
V tomto ohledu připomínají ekonomové lékaře, kteří musí vědět, jak vypadá zdravé tělo, než mohou stanovit diagnózu a předepsat léčbu.
A questo proposito, gli economisti sono come i medici che, per diagnosticare una malattia e prescrivere una cura, devono prima sapere come appare un corpo sano.
Dobrý lékař nezasahuje svévolně do tělesných pochodů, ale dělá to jen v případech, kdy existuje objektivní důkaz nemoci a kdy lze stanovit účinnou léčbu.
Un buon medico non interviene arbitrariamente sui processi del corpo, bensì solo laddove sussista la prova oggettiva di una malattia e possa essere prescritto un trattamento efficace.
Závěrečná zpráva, jež má být předložena v prosinci 2012, by měla stanovit, které dodatečné kroky lze učinit na základě stávajících smluv EU a která opatření vyžadují jejich úpravu.
Il rapporto finale, previsto per dicembre 2012, dovrebbe individuare i nuovi passi da intraprendere sulla base dei trattati UE e le misure che richiedono invece eventuali modifiche ai trattati.
Stanovit srovnávací základnu, vůči které by se dal hodnotit dopad eura, je nemožné. To však není důvod k uspokojení.
Fissare uno standard alternativo in base al quale misurare l'impatto dell'euro è impossibile, ma questo non può giustificare l'autocompiacimento.
Pojmenováním problémů a modelováním upřednostňovaného řešení si člověk může vymezit mantinely, do nichž technologická inovace zapadá, a stanovit jasnou, byť často náročnou cestu k realizaci.
Identificando i problemi e prevedendo la migliore soluzione, è possibile definire la serie di vincoli collegati all'innovazione tecnologica e stabilire un chiaro, ma spesso difficile, percorso verso la sua realizzazione.
Konkrétně je nezbytné stanovit strop pro tvorbu peněz v místní měně tím, že se zavede povinnost vyrovnávat nevyváženosti v platební bilanci zlatem nebo jiným srovnatelně bezpečným platebním prostředkem.
In particolare, va fissato un tetto all'emissione di valuta locale, istituendo l'obbligo di risolvere eventuali squilibri di bilancio con oro o altri strumenti di pagamento altrettanto sicuri.
Proto je nutné před jakoukoliv snahou o podporu investic stanovit, zda loudavý růst v Evropě odráží abnormálně nízkou tvorbu kapitálu.
Ecco perché è essenziale determinare, prima di qualsiasi tentativo di stimolo degli investimenti, se la crescita lenta in Europa sia dovuta ad una formazione di capitale anormalmente bassa.
Francie by proto měla odhodit merkantilismus a stanovit si cíl více vyvážet a více dovážet, aby její ekonomika lépe reagovala na globální trendy.
La Francia dovrebbe quindi disfarsi del mercantilismo e fissare l'obiettivo di esportare ed importare di più, così che la sua economia possa rispondere meglio ai trend globali.
Nyní už stačí jen stanovit, zda tato metoda v praxi funguje.
Ora rimane da verificare se questo procedimento funziona nella pratica.
Proč všechny pokusy stanovit ceny globálních uhlíkových emisí selhaly?
Perché ogni tentativo di definire un range di prezzi per le emissioni di carbonio è fallito?

Možná hledáte...