stanovit čeština

Překlad stanovit portugalsky

Jak se portugalsky řekne stanovit?

Příklady stanovit portugalsky v příkladech

Jak přeložit stanovit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme svými pány. Můžeme si stanovit své vlastní zákony!
Aqui fazemos a nossa própria lei.
A vás nechám stanovit odměnu.
E eu acho que vou deixar que você fixe a recompensa.
Opakuji, že je vaše povinnost pozorně prozkoumat všechny předložené důkazy a stanovit, zda obvinění vůči obžalovanému bylo prokázáno.
Repito, é vosso dever examinar cuidadosamente todas as provas submetidas e determinar se a acusação tecida contra o arguido tem fundamento.
Potom, co se přihodilo. Myslím, že bychom měli stanovit jakousi dohodu.
Depois do que aconteceu, deveríamos chegar a um acordo.
Musíme stanovit pravidla, která budeme dodržovat.
Temos de ter regras e obedecê-las.
Možná byste měl pro jistotu stanovit kurz zpátky na Vulkán.
É melhor planear de novo a rota para Vulcano, para prevenir.
Toto šetření má stanovit, zda bude nařízen vojenský soud ve věci obžaloby z křivé přísahy a nedbalosti.
Investigação para determinar se deve haver um tribunal militar, para as acusações de perjúrio e de negligência.
Můžete stanovit jeho přesnou polohu?
Consegue localizá-lo?
Při prvním přehledu jsem opominul stanovit možný přínos potomků.
Esqueci-me, na minha pesquisa inicial, de correlacionar as possíveis contribuições dos seus filhos.
Nechcete přece jen stanovit nejnižší prodejní cenu?
Tem a certeza que não quer fixar um preço mínimo?
A my musíme stanovit účinná protiopatření.
E temos de estipular contramedidas eficazes.
A teď, dr. Dixone, můžete stanovit datum narození s nějakou přesností?
Dr. Dixon, pode dizer exactamente quando nascerá o bebé?
Nejtěžší je stanovit poměr mezi šťavnatostí a propečením.
A dificuldade do prato está na relação entre o sabor do vinho. e o ponto de cozedura do fígado.
Nechcete přece jen stanovit nejnižší prodejní cenu?
Tem a certeza que não quer estipular um preço mínimo?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bylo by rovněž nutné stanovit Íránu lhůtu pro přijetí takové dohody, jinak bude využívat dalších jednání, aby si kupoval čas na zdokonalování svého jaderného potenciálu.
Seria igualmente fundamental estabelecer um prazo para o Irão aceitar um acordo desta natureza, para que não use mais negociações com o objectivo de ganhar tempo para melhorar as suas capacidades nucleares.
Zatřetí bychom si pro nadcházející roky měli stanovit odvážné cíle - abychom rozšiřovali prosperitu a zlepšovali veřejné zdraví a zároveň zachránili planetu.
Em terceiro lugar, devemos estabelecer objectivos ambiciosos para os anos que se seguem - espalhar a prosperidade e melhorar a saúde pública ao mesmo tempo que o planeta é salvo.
Mohl by však cítit pokušení stanovit ECB určité limity, a tím vyslat Evropu na dráhu vedoucí do hlubší krize.
Mas poderia ser tentado a impor alguns limites ao BCE e, assim, colocar a Europa num caminho em direcção a uma crise mais profunda.
Nyní už stačí jen stanovit, zda tato metoda v praxi funguje.
Agora, é necessário determinar se este método funciona na prática.
Tu poznáme podle toho, do jaké míry budou členové pohlížet na SDG jako na příležitost stanovit vskutku nové priority a vskutku univerzální cíle pro ekologickou a rozvojovou politiku v jednadvacátém století.
Saberemos quão bons serão, pela medida em que encararem os ODS como uma oportunidade de estabelecimento de prioridades verdadeiramente novas e objectivos verdadeiramente universais para a política ambiental e de desenvolvimento no século XXI.
Jejich úkolem je stanovit intervence, které posílí produktivitu a využijí aglomeračních úspor tím, že vyvolají vznik nových činností a produktivních kapacit, a celek tak bude víc než jen součtem svých částí.
A sua tarefa consiste em identificar intervenções que potenciem a produtividade e que possam trazer economias de aglomeração pela adição de novas actividades e capacidades produtivas, tornando o todo maior que a soma das partes.

Možná hledáte...