décréter francouzština

vyhlásit

Význam décréter význam

Co v francouzštině znamená décréter?

décréter

Ordonner, régler par un décret.  La Commune décréta le 29 mars l'abolition de la conscription et l'enrôlement dans la garde nationale de tous les citoyens valides ; […].  Décréter une levée en masse. (Par extension) Lancer un décret contre quelqu’un ou quelque chose.  Les proscrits avaient le droit d'emporter leurs biens meubles. Mais leurs biens de mainmorte (immeubles, champs, vignobles, caves greniers) furent décrétés propriété royale et confisqués.  (Absolument) Décréter contre quelqu’un.  (Par extension) Décréter une terre, une maison afin qu’elle soit vendue. (Figuré) Décider souverainement.  Et pourtant, par une belle journée d’été, Salbec se réveilla.Quelques habitants grouillèrent, se réunirent dans les cafés, nommèrent des présidents d’honneur et décrétèrent qu’il fallait faire quelque chose.Quelque chose ! Oui, mais quoi ?  Le dernier jour des terriens était arrivé et Arcvad le puissant avait décrété leur mort pour minuit, heure de Mars, — 11 heures du matin à New-York.  Décider souverainement.

Překlad décréter překlad

Jak z francouzštiny přeložit décréter?

décréter francouzština » čeština

vyhlásit ustanovit stanovit nařídit

Příklady décréter příklady

Jak se v francouzštině používá décréter?

Citáty z filmových titulků

Le président s'apprête à décréter l'état d'urgence.
Mohu Vám sdělit, že prezident je připraven vyhlásit stav národního ohrožení.
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo.
Vláda by měla něco udělat se sňatky s cizinkami. Třeba je zakázat.
Le gouverneur du Colorado. va décréter I'état d'urgence.
Guvernér Colorada nejspíš vyhlásí stav nouze.
Je veux dire. Cours! J'ai connu un gars qui a commencé à parler comme vous. avant de décréter qu'il était Dieu.
Znala jsem jednoho, jako jste vy. Pak tvrdil, že je Bůh.
Je vais devoir décréter les motifs insuffisants pour poursuivre James Flood.
Obávám se, že zde nejsou žádné reálné důvody. pro obžalobu Jamese Flooda.
Quelle raison vile, insidieuse et mensongère pousse cet employé de bureau à décréter que ce n'est pas moi?
Jak nízký a nactiutrhačný důvod může mít tato kancelářská krysa aby si myslela, že jsem obraz nemaloval já?
Que deux étés de plus voient leur gloire épuisée avant de décréter qu'elle peut être épousée.
Dvou lét až zvadne ještě pyšný šat, snad bude zralá nevěstou se stát.
Vous me demandez de décréter la loi martiale?
To co po mě chcete je vyhlášení stanného práva.
Je te paierai plus tard. Je viens de décréter un moratoire de sept jours. Je te remercie.
Ne, radši ti to prodám až za sedm dní.
Elle a de gros mollets. Comptez-vous décréter le couvre-feu?
Náčelníku, plánujete zavést zákaz vycházení?
C'est bien joli de décréter que l'avenir, c'était les mères célibataires. mais une dure réalité s'imposait à moi. Je n'avais pas leur téléphone.
Bylo dobré rozhodnutí, že svobodné matky jsou budoucnost. ale pravda byla, že jsem neměl na ně čísla.
Kelso n'a pas à décréter qu'on ne peut plus échanger nos heures de service.
Dr. Kelso nám nemůže jen tak zakázat, abychom si vyměňovali směny.
Ils pourraient décréter I'état d'urgence et arrêter tous les mutants.
Prezident může vyhlásit i vyjímečný stav a každého mutanta dát zavřít.
Si nous ne reprenons pas rapidement le contrôle, Hindenburg va décréter la Loi Martiale. Et faire entrer l'armée en action. Alors il est temps de prendre le Palais Présidentiel.
Jestli rychle nepřevezmeme kontrolu Hindenburg vyhlásí vyjímečný stav a přivede si armádu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il peut appeler à des élections générales, déclarer la guerre, décréter l'état d'urgence et promulguer des décrets qui ont force de loi.
Může vypsat všeobecné volby, vyhlásit válku či stav ohrožení a vydávat nařízení, která mají platnost zákona.
Mais si l'on doit décréter une Constitution pour l'Europe, tous les liens et toutes les valeurs qui rassemblent ces entités devront être respectés par cette Constitution.
Avšak k tomu, aby se lidé evropskou ústavou řídili, je zapotřebí, aby taková ústava respektovala jejich vazby a hodnoty.
Ainsi, si nous pouvons établir que la démocratie est un moyen de réaliser les intérêts les plus forts de la communauté musulmane, et je pense que nous pouvons y parvenir, alors l'islam peut décréter que la démocratie est un de ses devoirs.
Můžeme-li tedy tvrdit, že demokracie je prostředkem, jak realizovat silné zájmy muslimské komunity - a já se domnívám, že to udělat můžeme -, pak lze demokracii v islámu prohlásit za náboženskou povinnost.
Tant que nous n'aurons pas la réponse à ces questions, il semble prématuré de décréter que nous assistons au début de la fin de la variante de la MCJ.
Dokud nebudeme znát odpovědi na tyto otázky, zdá se předčasné soudit, jsme-li svědky začátku konce variantní CJD.
Pourquoi est-il si tentant de collaborer étroitement avec les Etats-Unis? Et sur quoi se base-t-on pour décréter que le refus d'exclure le partenaire russe est une manœuvre du Kremlin?
A proč je potom tak žádoucí udržovat úzké vazby na USA, jestliže ten, kdo odmítne zavrhovat Rusko coby partnera, je považován za agenta Kremlu?

Možná hledáte...