instituer francouzština
ustanovit
Význam instituer význam
Co v francouzštině znamená instituer?
instituer
Překlad instituer překlad
Jak z francouzštiny přeložit instituer?
instituer francouzština » čeština
Příklady instituer příklady
Jak se v francouzštině používá instituer?
Citáty z filmových titulků
Aussi, je vais m'instituer ton professeur.
Ale já musím zpátky do hradu.
Les hommes estiment que la compagnie devrait payer les soins des blessés et instituer une assurance pour les familles.
No, muži to vidí tak, že podnik by měl platit náklady na léčení, když se někdo zraní a taky, že by měl vytvořit nějaký plán pojištění - pro jejich rodinu.
Une stratégie alternative pourrait être d'instituer une recherche pour un grand groupe.
Alternativní strategií může být nalezení velké skupiny.
Si vous voulez instituer la loi martiale sur la promenade, proclamez-la.
Jestli chcete vyhlásit stanné právo na Promenádě, vyhlaste ho.
Il faudrait instituer.
Bude lepší stanovit šek na.
Je veux aussi instituer de nouvelles regles.
Také bych chtěl zavést pár nových pravidel.
A la demande du Dr Beckett, nous avons décidé d'instituer une quarantaine auto-régulée.
Po návrhu doktora Becketta, jsme se rozhodli zavést samokontrolovanou karanténu města.
Sir Edard Aylesbury souhaite. vous instituer gérant de ce fonds.
Sir Edward Aylesbury si přeje jmenovat vás správcem tohoto fondu.
Oui. Instituer la Fondation Lorne Lutch contre le cancer.
Založíte nadaci proti rakovině.
L'idée, c'est que je voulais savoir ce que tu pensais d'instituer la même règle ici, au sujet du dîner.
Každopádně.
J'ai dit au Président que pour ce faire, il faudra instituer un certain contrôle externe.
Takže jsem řekl prezidentovi, že zde musí být nějaký občanský dohled.
Oui. Il faut ré-instituer les vieilles méthodes.
Musíme se vrátit ke starým způsobům.
Le gouverneur accepte d'instituer I'union civile si tu mets fin a la grève Tu as gagne, Shel.
Guvernér je ochoten vydat prohlášení ve prospěch registrovaného partnerství, jakmile odvoláš tu stávku.
Donc j'ai pensé. Pourquoi ne pas instituer des jours fixes pour qu'on sache d'avance quand on va le faire?
Co kdybychom si určili dny, kdy bychom se o to postarali?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Mais cela pourrait toutefois avoir un impact plus durable sur le développement démocratique qu'un processus douteux par lequel une poignée de personnes se déplace pour aller voter et instituer un gouvernement central inefficace.
Nicméně, měla by trvalejší účinek na demokratický vývoj než pochybný proces, během něhož jde omezený počet lidí k volebním urnám, aby zvolili neúčinnou ústřední vládu.
La tentative de Vojislav Kostunica, le premier ministre serbe (alors président), en 2001, pour instituer une commission de la vérité était condamnée dès le début par les allégations de parti pris et fut dissoute en moins d'un an.
Pokus srbského premiéra (tehdy prezidenta) Vojislava Koštunici ustavit v roce 2001 komisi pravdy byl od počátku odsuzován k záhubě nařčeními ze zaujatosti a komise byla během roku rozpuštěna.
Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en œuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Prvé dvě priority, pokud by byly dobře rozpracované a zavedené, představují nesporně úctyhodné cíle vládního snažení.
Instituer une autorité de contrôle unique et un mécanisme de résolution sont des propositions sensées.
Návrhy na zřízení jednotného dohledového orgánu a rezolučního mechanismu jsou oprávněné.
Afin de répartir la charge plus équitablement, l'Allemagne a essayé de faire instituer un système de quotas européens, pour répartir les demandeurs parmi les pays membres de l'UE.
Ve snaze o spravedlivější rozložení zátěže se Německo pokusilo zavést systém evropských kvót, který by rozděloval uchazeče do jednotlivých členských zemí.
Cela demande d'instituer des centres d'opérations de presse fonctionnant en permanence et d'élever les opération Internet et d'autres médias au statut dont jouissaient les relations de presse traditionnelles au vingtième siècle.
To vyžaduje zřízení tiskových operačních středisek s nepřetržitým provozem a pozdvižení internetových operací a dalších kanálů na roveň tradičních tiskových vztahů dvacátého století.