přichystat čeština

Překlad přichystat německy

Jak se německy řekne přichystat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přichystat německy v příkladech

Jak přeložit přichystat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hloupý není, když umí přichystat takovou past.
Er stellt sich nicht dämlich an, wenn er eine Falle stellen will.
Líbat moc. V bílém vigvamu, který ženy pro vás přichystat.
Viele Küsse in weißem Tipi, das die Frauen für euch gemacht.
Víš, jak přichystat stůl?
Kannst du den Tisch decken? - Natürlich.
Vše přichystat k vynoření.
Rohre entleeren.
Ale musím naplánovat oslavy 500. výročí založení mé země, přichystat svatbu, zavraždit svou ženu a svést to na Gilder.
Aber ich muss das 500. Jubiläum meines Landes. und die Hochzeit planen, meine Frau ermorden. Guilder die Schuld zuschieben.
Můžeme pro ní přichystat samostatnou celu?
Muss ich ins Gefängnis? - Kann Sie eine Einzelzelle kriegen?
Musíme tě přichystat na ples.
Wir müssen dich für den Ball fertigmachen.
Máma mi chce na zítra přichystat oslavu, ale s tím, co se tu teď děje.
Mom will morgen eine Feier steigen lassen, aber wie die Dinge gerade stehen.
I ty se musíš přichystat. - Za vteřinku.
Du musst dich auch umziehen.
Zavoláme jí. Ty se běž přichystat.
Sie nach Hause gehen und machen Sie sich bereit.
Iris mohla něco přichystat.
Ich hätte uns von Iris etwas anrichten lassen.
Pokud se rozhodneš misi přijmout, bude tvým úkolem všechno projít a přichystat pro kancelářské krysy v zadávání dat.
Deine Aufgabe, sofern du sie akzeptierst, besteht darin, diesen Kram zu sichten und ihn für die Bürohengste in der Dateneingabe aufzubereiten.
Nevadí vám přichystat fazolky?
Ich putze wirklich den ganzen Tag. Schneiden Sie mir ein paar Bohnen?
Tak to se musím na tu slávu přichystat.
Dann sollte ich mich auf das Affentheater wohl einlassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Byla mizivá naděje, že můj život bude lepší než život mé matky, a což mne skličovalo ještě víc, ještě méně bylo naděje, že bych dokázala přichystat lepší život pro svou malou dceru.
Es gab kaum Hoffnung, dass mein Leben besser als das meiner Mutter sein würde, und was noch schlimmer war, noch weniger Hoffnung, dass ich meiner kleinen Tochter ein besseres Leben bieten könnte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...