sestavit čeština

Překlad sestavit německy

Jak se německy řekne sestavit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sestavit německy v příkladech

Jak přeložit sestavit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mohu vám říci, že mám velké plány na další sezónu. Chci sestavit úžasný soubor. Takový co se zapíše do historie.
Mein lieber Freund, ich verrate Ihnen ein Geheimnis, ich habe große Pläne für das neue Jahr, ich will ein außergewöhnliches Ensemble zusammenstellen, eines von denen, die Geschichte machen.
Říká, že pokud nebudeš mít dost peněz, hudební odbory. nedovolí sestavit tu kapelu.
Er sagt, hast du nicht genug Geld, lässt die Gewerkschaft die Band nicht eröffnen.
Pomáhám sestavit knihu z jeho reportáží.
Ich helfe, die Berichte zu einem Buch zusammenzufassen.
Motor 2 musíme teprve sestavit, pak uvidíme.
Maschine 2 müssen wir erst wieder zusammenbauen, ehe ich was sagen kann.
Dala by se o nich sestavit žertovná poéma.
Man könnte einen Roman schreiben. Und dieser Revolver.
Zkusíme sestavit schematický portrét zločince.
Wir zeigen Ihnen jetzt eine so genannte Portraitmontage.
Neměli žádnou předlohu, jak mě znovu sestavit.
Es gab keine Anleitung dafür, wie man mich wiederherstellt.
Nemohl byste něco jako počítač sestavit i tady?
Könnten Sie nicht hier eine Art Computer bauen?
Snažím se sestavit mnemonický paměťový obvod pomocí pazourků a medvědích kůží.
Ich versuche, einen Memory-Speicher zu konstruieren, indem ich Steinmesser und Bärenfelle verwende.
Sestavit její popis.
Geben Sie eine Beschreibung heraus.
Proto mám v úmyslu vrátit se do Cambridge a sestavit armádu, jakou tento národ ještě neviděl!
Deshalb ist meine Absicht, nach Cambridge zurückzukehren. und eine Armee aufzustellen. wie sie dieses Land nie zuvor gesehen hat!
Můžu sestavit zařízení ovládané na dálku.
Ich könnte eine Fernsteuerung bauen.
Nemůžeme sestavit přístupový vzorec, Enterprise.
Wir bekommen ihre Struktur nicht mehr, Enterprise.
Nějakým způsobem se mu povedlo sestavit kompletní seznam..
Irgendwie ist es ihm gelungen, an die komplette Liste zu kommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tedy relativně snadné sestavit balíček opatření ke snižování schodku, který pozvedne efektivitu, podpoří růst a ztenčí nerovnost.
Infolgedessen ist es relativ einfach, einen Plan zum Defizitabbau zu formulieren, der die Effizienz steigert, das Wachstum stützt und die Ungleichheit reduziert.
Přesto však lze plán mírové transformace sestavit.
Dennoch kann eine Roadmap für einen friedlichen Übergang entworfen werden.
A pokud se předvolební čísla ukážou jako správná, docela dobře by mohla sestavit koalici regionálních a levicových stran a dělat si nárok na vládnutí Indii.
Und sollten bei der Wahl die Zahlen stimmen, ist es vorstellbar, dass sie eine Ansammlung regionaler und politisch links stehender Parteien um sich scharrt und ihren Anspruch, Indien zu beherrschen, geltend macht.
Obecně platí, že dveře lokálních výpůjček se uzavřely a probíhají inspekce, které mají sestavit přesný obrázek situace.
Insgesamt sind die Fenster der lokalen Kreditaufnahme geschlossen und es laufen Inspektionen, um ein genaues Bild der Situation zu erhalten.
Politologové se pokoušeli sestavit stupnice charismatu, které by předpovídaly výsledky hlasování či oblibu prezidentů, ale neukázaly se jako přínosné.
Versuche von Politologen, Messgrößen für das Charisma festzulegen, um Stimmengewinne oder Zustimmungsraten von Präsidenten vorherzusagen, haben sich als fruchtlos erwiesen.
Ti, kdo se statečně pokusili sestavit jejich výčet, přicházeli s trojcifernými seznamy.
Wer tapfer versucht hat, sie aufzulisten, bekam dreistellige Summen heraus.
Hostitelská země naopak takový tým sestavit nedokáže.
Das Gastgeberland andererseits kann einem solchen Team schlicht nichts Gleichwertiges entgegensetzen.
Trvalo deset let, než vznikla možnost sestavit vládu DSJ, a to jedině vstupem do koalice se sociálními demokraty.
Es dauerte zehn Jahre, eine DPJ-Regierung möglich zu machen, und dies nur durch eine Koalition mit den Sozialdemokraten.
Jejich životy jsou skládankami obsahujícími spoustu kousků, které je třeba sestavit správně - od osetí správných osiv a použití správného hnojiva až po zajištění výcviku a odbytiště pro jejich sklizeň.
Ihr Leben ist ein Puzzle aus vielen Teilen, die alle passen müssen - vom Pflanzen des richtigen Saatguts und der Nutzung des richtigen Düngers bis hin zum Erhalt von Schulungen und dem Vorliegen eines Marktes zum Verkauf der Ernte.
Mohou Hamas a Fatah odhlédnout od svých odlišností a sestavit vládu národní jednoty?
Können Hamas und Fatah ihre Differenzen überwinden und eine Regierung der nationalen Einheit bilden?
Tyto falešné poplašné zprávy pokračují, vzdor odhadům národních výzvědných služeb USA, podle nichž se Írán nerozhodl sestavit jadernou zbraň.
Diese Fehlalarme bestehen fort, trotz Einschätzungen der US-Geheimdienste, laut welchen der Iran nicht beschlossen habe, eine Nuklearwaffe zu bauen.
EU bude potřebovat nejsilnější vedoucí tým, který dokáže sestavit, aby proplula zrádnými vodami a uvedla v život klíčové finanční reformy.
Um durch trügerische Gewässer zu steuern und wichtige Finanzreformen einführen zu können, wird die EU die stärkste Führung brauchen, die sie finden kann.
Od té doby se však Libanonu podařilo sestavit koaliční vládu, obnovit bezpečí a stabilitu, přestát celosvětovou hospodářskou krizi a teď zorganizovat velkou měrou svobodné a spravedlivé volby.
Seitdem jedoch hat der Libanon eine Koalitionsregierung auf die Beine gestellt, wieder an Sicherheit und Stabilität gewonnen, die globale Wirtschaftskrise abgewettert und nun überwiegend freie und faire Wahlen organisiert.
Umístily své jednotky do Saúdské Arábie a napomohly tím sestavit politickou agendu al-Káidy.
Die USA stationierten Truppen in Saudi Arabien und trugen dadurch zur Schaffung der politischen Agenda der Al-Kaida bei.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...