připravit čeština

Překlad připravit francouzsky

Jak se francouzsky řekne připravit?

Příklady připravit francouzsky v příkladech

Jak přeložit připravit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nech mne odejít, králi Gunthere, půjdu připravit loď pro vaši královskou nevěstu. Měli bychom vyplout k domovu před západem slunce!
Roi Gunther, permets-moi d'informer la flotte qu'avant ce soir, nous voguerons vers notre patrie avec Bruenhild, ta royale fiancée!
K boji připravit!
Prêts pour le combat!
Musíš se připravit na vystoupení.
Il faut te préparer pour monter sur scène!
Teď nemá Helius jinou možnost, než se připravit na let zpátky!
Helius devra bien s'y faire, nous repartirons immédiatement pour la Terre!
Do uniformy, připravit na hlášení.
Mettez vos uniformes et présentez-vous. Rompez!
Pojďte, slečno. Musíte se připravit na cestu.
Mademoiselle. faut pas réagir comme ça.
Mino, dej si připravit zavazadla.
Mina, allez préparer vos bagages.
Musím ti připravit lék, jinak přijdu pozdě.
Je dois préparer ton remède ou je serai en retard.
Musela jsem se připravit na cestu.
Les préparatifs pour le voyage.
Jdi se připravit na večeři.
Va te préparer pour le dîner.
Drž hubu! Musíme se připravit. Tohle byl jenom začátek.
La ferme, il faut s'organiser.
Měl jste za úkol připravit útok na zámořskou banku.
Vous aviez l'ordre de préparer l'opération contre la Banque d'Outremer.
Musím připravit věci na večírek, nevadí?
Je pars avant pour préparer la réception.
Jdu se připravit do svého pokoje.
Je vais dans ma chambre me préparer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na tradičních západoevropských trzích by se zdravotníci měli připravit na vzestup počtu úmrtí na předávkování drogami, poněvadž letošní skvělá sklizeň opia povede k čistějším dávkám heroinu.
Les autorités sanitaires d'Europe occidentale devraient se préparer à une hausse du nombre de décès par overdose : compte tenu de l'abondance des récoltes de cette année, les doses d'héroïne seront beaucoup plus pures.
Kdyby se však tyto stimulační balíčky moudře vynaložily, mohly by vyvolat dalekosáhlé a transformační trendy a připravit půdu pro udržitelnější, naléhavě potřebnou zelenou ekonomiku pro jedenadvacáté století.
Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle.
Doufejme, že se mu do té doby podaří mezi svými kolegy natrvalo posunout konsenzus - a připravit tak půdu pro další úsilí kongresmanů, jehož cílem bude seriózní dotažení bezpečnostních pojistek nad finančním sektorem.
Espérons qu'à ce moment là il aura contribué à établir un nouveau consensus parmi ses collègues, préparant ainsi le terrain à une intervention déterminée du Congrès pour renforcer la surveillance du secteur financier.
Máme-li připravit spravedlivějsí a hospodářsky úspěsnějsí budoucnost pro vsechny tři státy, je zapotřebí vykročit odvážně vpřed.
Un futur plus juste et plus prospère pour ces trois pays exige que nous prenions des mesures courageuses.
Hlavní otázkou v souvislosti s americkým obranným deštníkem není, jak se připravit na budoucnost s raketovou obranou, nýbrž jak zmírnit dnešní politické obavy.
La question principale que pose le NMD n'est pas comment se préparer à un monde de défense antimissiles mais comment apaiser les inquiétudes politiques actuelles.
Bin Ládinovo zničení může některé diktátory, od libyjského vůdce Muammara Kaddáfího až po jemenského prezidenta Alího Abdalláha Sáliha, připravit o hlavní ospravedlnění jejich desítky let trvajícího útisku.
La mort de Ben Laden pourrait avoir supprimé le prétexte utilisé par certains dictateurs, de Mouammar Kadhafi en Libye à Ali Abdullah Saleh au Yémen, pour justifier la répression exercée pendant des décennies.
Letošek nám poskytne bezpočet příležitostí prozkoumat černé labutě, které jsou již mezi námi, a připravit se na přílet dalších.
Nous aurons bien des opportunités cette année pour observer les cygnes noirs qui sont déjà parmi nous et pour se préparer à l'arrivée d'autres encore.
To by mělo připravit cestu pro smysluplný dialog na schůzce Jihoasijského sdružení pro regionální spolupráci (SAARC), která proběhne 4. a 5. ledna v Islámábádu.
Cela devrait permettre un dialogue constructif lors du sommet de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC) qui se tiendra à Islamabad le 4 et le 5 janvier.
Tentokrát ale vidíme způsob, jakým se věci mění, a můžeme se připravit na možné dopady.
Au XVIIIe siècle, les économies de l'Europe et des États-Unis ont entamé la transition vers un système énergétique basé sur les combustibles fossiles sont vraiment en mesurer la portée.
A připravit mu snídani.
Lui préparer le petit-déjeuner.
Kdybychom ho podstoupili, pomohlo by to zhojit evropské rány a připravit půdu pro tolik potřebnou debatu o tom, jaký typ politické unie si Evropané zaslouží.
Son adoption pourrait aider à panser les blessures de l'Europe et à préparer le terrain pour un débat nécessaire au sein de l'Union européenne, en vue de déterminer le genre d'union politique que les Européens méritent.
Zarážející je, že mladí řečtí podnikatelé se údajně zdráhají registrovat své firmy v Řecku z obavy, že by je někdo mohl pomocí falešných dokumentů o firmu připravit.
Et quelle surprise d'apprendre que de jeunes entrepreneurs grecs craignent de se constituer en société en Grèce, de peur que d'autres n'utilisent de faux documents afin de leur dérober leur entreprise.
Nikdo není dokonalý a Sarkozy už vůbec ne, takže bychom se měli připravit na iniciativy, které rozbouří krev.
Personne n'est parfait, Sarkozy encore moins que les autres, il faut donc nous attendre à quelques exaspérantes initiatives.
Dobrou zprávou je, že víme, jak romské děti na úlohu produktivních členů společnosti připravit.
La bonne nouvelle, c'est que nous savons comment préparer les enfants Roms à devenir des membres productifs de la société.

Možná hledáte...