forger francouzština

utvářet, formovat

Význam forger význam

Co v francouzštině znamená forger?

forger

Façonner le fer, ou quelque autre métal, par le moyen du feu et du marteau.  On peut forger un fer à cheval, une barre de fer, une épée, des armes. - Je veux apprendre à forger. (Équitation) Trotter, en touchant les fers des pieds de devant avec les fers des pieds de derrière, en parlant d’un cheval.  Ma parole, ce cheval forge. (Figuré) Inventer, fabriquer (un mot, une expression, une histoire).  Ils ont forgé de nouveaux mots, et ils ont donné droit de cité à des mots grecs.  Si au contraire c’est une histoire forgée par quelque nouvel Auteur contenant des faits fabuleux, on ne doit plus faire aucun fond sur ces annales. (Figuré) Controuver, falsifier, contrefaire.  Falsifier

Překlad forger překlad

Jak z francouzštiny přeložit forger?

Příklady forger příklady

Jak se v francouzštině používá forger?

Citáty z filmových titulků

On ne peut pas forger le fer avec des mots. Voici.
Správně, nelze tvarovat ocel slovy.
Hier soir, j'ai pu me forger ma propre opinion de Mr Flusky.
Měl jsem příležitost vytvořit si obrázek o panu Fluskym minulou noc.
J'ai vu un Massai forger une pièce, entre deux grosses pierres, sans arrêt, un enfant éventait, le feu et le charbon de bois.
Viděla jsem jednom Masaje, jak koval na dřevěném uhlí, na velkém placatém kameni. Měl u sebe kluka, který mu rozfoukal to uhlí.
Tu le mérites, nous allons te forger une armure en or.
Za udatnost bohatýrskou zlaté brnění lepší než knížecí.
Tout l'héritage d'un peuple libre de rêver, libre d'agir, libre de forger son propre destin.
To vše je dědictví lidí, kteří směli snít, kteří směli konat a kteří byli pány vlastního osudu.
Mais pourquoi ne pas vous forger votre propre opinion?
Proč nemůžete svůj názor změnit?
Quand je suis parti il y a 13 ans, ces villageois savaient à peine forger le fer.
Když jsem tu byl. před třinácti lety, ti vesničani se sotva učili kout železo.
Veux-tu bien en forger un pour moi?
Chápu.. Snad bych mohl. požádat tě o jeden!
Pour se forger un capital moral, puis acquérir des propriétés.
Tak, aby maďarští rolníci získali zase svůj morální status a později i půdu.
Nous voulons mettre un terme aux caprices du Destin, forger nous-mêmes l'histoire.
Rozhodli jsme se skončit hru s osudem.
Je vais forger dans l'acier chauffé à blanc de la guerre un âme nouvelle à Rome qui l'animera des milliers d'années!
Ukaž jí to. - Jak se jí daří? Pojď se na ní podívat.
Vous n'aurez pas le temps de vous forger une crédibilité alors on a emprunté celle d'un autre.
Na Teřře sis nestihl vybudovat silné postavení tak ti půjčíme nějaké jiné.
Si vous n'arrêtez pas, je vais forger ce fer sur votre tête.
Jestli nepřestaneš, tak ti rozbiju hlavu.
Maciek, il a fallu le forger, comme un morceau de fer.
Ale Macieka bylo třeba vykout. Vykout jako železo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
A právě zde může Polsko přispět k překlenutí atlantského rozporu a k formulování evropského konsensu.
Un accord négocié peut y parvenir et l'Organisation des Nations Unies constitue une plateforme pour forger une telle paix.
Dojednané urovnání může tyto výsledky přinést a OSN je pro uzavření takového míru vhodnou platformou.
Il semble aussi qu'un certain nombre de postes importants à l'intérieur du Parti soient redistribués de manière à permettre au nouvel héritier de forger sa propre base de pouvoir.
Objevují se také náznaky, že se chystá rošáda na významných funkcích ve Straně, aby předpokládanému dědici umožnila vybudovat novou mocenskou základnu.
De plus, l'Europe doit forger les outils nécessaires à l'analyse stratégique, l'évaluation et la prévision pour provoquer et nourrir le débat public.
Evropa navíc musí vybudovat nástroje pro strategické analýzy, hodnocení a prognózy, aby vyvolala a podněcovala veřejnou debatu.
Puisque les politiciens suivent l'opinion publique au lieu de la forger, ce doit être l'opinion publique même qui exige sa propre survie, et non des représentants élus qui seraient censés nous sauver de nous-mêmes.
A protože se politici veřejným míněním spíše řídí, než aby ho utvářeli, musí to být veřejnost sama, kdo bude požadovat vlastní přežití - nikoliv volení představitelé, kteří nás mají nějakým způsobem zachránit navzdory nám samotným.
Si le régime doit se forger une stratégie de survie, il doit dès maintenant réexaminer ses fondations.
Má-li režim vytvořit nějakou strategii přežití, bude teď muset znovu přezkoumat své základy.
Nous devons donc forger une politique à long terme qui influe à la fois sur les états et sur les sociétés.
Stojíme před nutností vypracovat novou dlouhodobou politiku, která zapůsobí na státy i společnosti.
Les Iraniens ont voulu aussi cette réunion pour forger une alliance contre une éventuelle attaque américaine visant leurs installations nucléaires.
Íránci o schůzku stáli také proto, aby vytvořili alianci proti možnému útoku USA na jaderná zařízení v jejich zemi.
MELBOURNE - La crise financière mondiale nous offre-t-elle l'occasion de forger une nouvelle forme de capitalisme basée sur des valeurs saines?
MELBOURNE - Je celosvětová finanční krize příležitostí ke zformování nové podoby kapitalismu založeného na zdravých hodnotách?
Eu égard à l'importance croissante de la Chine dans l'ordre mondial, le pays doit pouvoir disposer d'un espace lui permettant de se forger sa propre approche en matière de leadership économique global.
Vzhledem k rostoucímu významu Číny ve světovém uspořádání je zapotřebí dát této zemi prostor k tomu, aby si vytvořila vlastní přístup ke globálnímu hospodářskému vedení.
Ces choix occidentaux ont conduit les deux pays à se forger un avenir alternatif en compagnie l'un de l'autre.
To obě země přivedlo ke společnému hledání alternativní budoucnosti.
Mais comment la Chine a-t-elle pu forger une base industrielle moderne en un temps relativement court, à partir de ses contrats familiaux de patrimoine et ses structures constitutionnelles archaïques?
Jak se ovšem Číně podařilo vybudovat v relativně krátké době z tradičních dědických rodinných smluv a archaických ústavních struktur moderní průmyslovou základnu?
Cela leur laissait les mains libres pour se forger leur propre version d'un capitalisme à l'échelon national, tant qu'ils se conformaient à quelques règles internationales simples.
Pokud tyto země dodržovaly několik málo jednoduchých mezinárodních pravidel, mohly svobodně budovat vlastní verze národního kapitalismu.
Pour que la gouvernance mondiale ait un impact à l'avenir, il faudra forger de nouveaux alignements qui facilitent le flux de connaissances et de technologies vitales, issues de sources toujours plus variées, vers les populations citadines de la planète.
Budoucí význam globálního řízení spočívá ve vytvoření nových schémat, která usnadní tok životně důležitých znalostí a technologií ze stále rozmanitější palety zdrojů k městským populacím po celém světě.

Možná hledáte...