tvořit čeština

Překlad tvořit francouzsky

Jak se francouzsky řekne tvořit?

Příklady tvořit francouzsky v příkladech

Jak přeložit tvořit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stát nemůže tvořit nás, to spíš my tvoříme svůj vlastní stát!
L'État ne nous a pas créés! Nous avons créé notre propre État!
Mnohem víc! Chci tvořit. Něco malé přetvořit v něco velké. udělat z vás slavnou tanečnici.
Je veux créer une grande chose avec une petite. faire de vous une grande danseuse.
Schopnost zabíjet může být stejně uspokojující jako schopnost tvořit.
Le pouvoir de tuer peut être aussi satisfaisant que celui de créer.
Žili pro sebe a jen tím, že žili pro sebe, byli schopni tvořit díla, která oslavila lidstvo.
Ils vivaient pour eux-mêmes et c'est en vivant pour eux-mêmes qu'ils ont découvert les choses qui ont fait la gloire de l'homme.
Získávat a tvořit, ne se vzdávat a zříkat věcí.
De réussir et de produire, pas de capituler et de renoncer.
Bude tvořit eskortu.
Il fera partie de l'escorte.
To je můj epos. Změnit tvář světa! Bořit a tvořit.
Voilà mon récit, changer la face du monde, détruire et créer à nouveau.
Já chci věci tvořit.
J'en ai marre de parler.
Slunce je symbolem jeho tepla a jeho moci tvořit.
Le soleil n'est qu'un symbole de son oeuvre, de sa force créatrice.
Jak můžu tvořit dopis, když mě přerušuješ?
Pas des couples de mâles, alors, je pense.
Doufám, že i ty tu najdeš, co hledáš, Paule, možnost v klidu tvořit.
J'espère que toi aussi, tu trouveras ici ce que tu veux. La possibilité de créer en paix.
Musíme stvořit naši vlastní bytost a tvořit ji od samého základu.
Faire surgir du néant notre propre créature!
Zničit je lepší než tvořit když nevzniká ta základní nezbytná trocha.
Détruire, c'est parfois mieux quand ce qu'on construit est futile!
Musíme líbat ruce, podkuřovat. a klanět se, abychom získali možnost tvořit krásu, či zahynout.
Nous devons courber l'échine pour pratiquer notre art. ou c'est la mort.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokážou ničit, ale ne tvořit.
Elle entend détruire, sans rien créer.
Pokud jde o problémy, jako jsou klimatické změny, které budou tvořit jádro nových SDG, čeká bohaté země víc práce než země chudé.
En effet, s'agissant de problématiques telles que le changement climatique, qui sera au cœur des nouveaux ODD, les pays riches ont bien davantage de travail à accomplir que les États les plus pauvres.
Úzká spolupráce mezi Německem a Francií bude napříště víc než kdy dřív tvořit staré i nové těžiště zablokované EU.
À l'avenir, une étroite coopération entre l'Allemagne et la France formera plus que jamais l'ancien et le nouveau centre de gravité d'une UE bloquée.
Jádro budoucnosti dialogu a investic musí tvořit charta stability, která bude řešit obavy lidí ohledně vlastnictví půdy, ekonomiky, demografie a nadnárodní spolupráce.
Une charte de stabilité traitant des préoccupations des gens en termes de propriété terrienne, d'économie, de démographie et de coopération supranationale doit former le noyau des dialogues et investissements futurs.
Není však vůbec snadné přesně definovat, co by tyto meze mělo tvořit, neboť závisejí na tom, kdo komu co říká, a dokonce i kde.
Il n'est pas si simple de définir précisément ce que devraient être ces limites, car elles dépendent de qui dit quoi à qui, et même où.
Aby mohly firmy a domácnosti tvořit součást moderní ekonomiky, potřebují přístup k sítím, které dodávají vodu a likvidují splašky a tuhý odpad.
Le manque d'accès à un seul de ces réseaux provoque d'énormes baisses de productivité.
Další velký problém budou tvořit ekologické dopady spojené s existencí 1,5 miliardy obyvatel.
L'impact sur l'environnement d'une population de 1,5 milliard d'individus représente aussi un défi important.
Nebo mohou vklady tvořit krátkodobé cenné papíry vydané KKR Atlantic a úvěry mohou představovat CDO tranší nebonitních hypoték, jež má KKR Atlantic ve svém portfoliu.
Les dépôts se présentent notamment sous forme de chèques individuels et les prêts concernent des petites entreprises.
Konečným cílem je čistá energetická technologie, která bude na dosah a mohla by tvořit základ bezpečné, jisté a trvale udržitelné energetické budoucnosti.
La récompense ultime serait une technologie d'énergie propre et accessible qui pourrait servir à l'avenir de base à des sources d'énergie sûres, sécuritaires et viables.
Demografové už vykreslují zemi, ve které budou nehispánští běloši tvořit v roce 2050 jen těsnou většinu.
Selon les projections, en 2050 les Blancs non hispaniques ne seront que très faiblement majoritaires.
Když tyto ostrůvky začnou tvořit souostroví, objeví se právnická třída, podporovaná klienty, kteří ji potřebují.
Quand ces îlots commencent à former un archipel, une classe de professionnels de la justice émerge, avec l'appui de tous ceux qui ont besoin d'eux.
Zapotřebí je radikální přehodnocení práce, důchodu, volného času a získávání kvalifikace, přičemž jádro jakékoliv všeobecné reformy musí tvořit několik základních principů.
Une réévaluation radicale est nécessaire dans les domaines du travail, de la formation professionnelle, de la retraite et des loisirs. Plusieurs principes devront former le cœur de toute réforme globale.
Tento strach se přenesl na všechny politické strany a všeobecně potlačil touhu tvořit silné strany.
Cette peur s'étendait à tous les partis politiques et bloqua dans l'ensemble le désir de créer des partis puissants.
Ne všechny případy jsou pochopitelně takto jednoznačné, ale porovnávání kvalit jednotlivců musí tvořit součást jakékoliv rozumné sociální politiky.
Évidemment, tous les cas ne sont pas aussi clairs, mais une comparaison des qualités des vies individuelles doit faire partie de toute politique sociale raisonnable.

Možná hledáte...