constituer francouzština
vytvořit, tvořit, sestavit
Význam constituer význam
Co v francouzštině znamená constituer?
constituer
Překlad constituer překlad
Jak z francouzštiny přeložit constituer?
Příklady constituer příklady
Jak se v francouzštině používá constituer?
Citáty z filmových titulků
Mais bien sûr personne ne se rappelle quoi que ce soit pouvant constituer une piste à suivre.
Ale samozřejmě, nikdo nic neví.
À la suite d'odieux complots contre le Gouvernement et ma personne, j'ai décidé de constituer une assemblé spéciale qui dépende directement de moi.
Vůči odporným činnům proti vládě a mé osobě, rozhodl jsem se vás zavolat, pánové, ve zvláštním shromáždění předsedanému výhradně mou osobou.
Il pourrait constituer une police?
Pojďme tomu dát s Tazou nějakou formu. Policejní síly rezervace.
Il me faut 700 chars d'or! Sinon, viens te constituer prisonnier.
Dáš nám, kníže, zlata 700 vozů, a sám nám poklad naložíš.
J'ai peu vu un jury se constituer et prêter serment en moins d'une demi-journée.
Málokdy se povede vybrat porotu k případu vraždy a složit přísahu za půl dne.
Non. Pour eux, se constituer prisonnier n'est pas un déshonneur.
Myslí si, že být zajatcem je nějaká čest.
Si on maltraite ces pionniers, les gens diront qu'on est trop sauvages pour constituer un État.
Budou-li osadníci vyhnáni, všude se roznese, že tato země je příliš divoká na to, aby se stala státem.
Avant il faut constituer un petit capital.
Ale nejdřív musíme získat nějaký kapitál.
Elle est allée à la police se constituer prisonnière! S'il vous plaît, docteur.
Ona šla na policie proto, aby se vzdala Prosím, doktor.
Elle est allée à la police se constituer prisonnière! S'il vous plaît, docteur.
Dotcor, prosím vás!
Ce cercle de montagnes, avec ses pics, ses crevasses. a pu constituer une barrière contre l'homme et les éléments.
Tohle pohoří, strmé vrcholy a hluboké srázy, dokonale chrání před člověkem a živly.
Les résultats de ces tests pourront constituer une preuve acceptable. La seule qui soit acceptable pour Starfleet et l'équipage de l'Enterprise.
Pokud něco zjistí, mohl by to být zřejmý důkaz, který by mohl být přijatelný Velením Hvězdné flotily. a posádkou Enterprise.
Le limon finit par constituer des amas qui formèrent peu à peu des figures diverses.
Tato substance ztuhla do velkých hrud, a formovala se do různých tvarů.
On se crevait à constituer un dossier en béton contre Threlkis.
Vyšetřování Threlkisova případu je v troskách.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
To, že se tato arabská renesance - abychom užili termínu vynikajícího palestinského učence George Antonia - neuskutečnila, možná bylo Ebanovým největším zklamáním.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
Na druhé straně vytváří tento krok znepokojivý precedens, když vnáší politiku do oblasti, která se v minulosti řídila objektivními ekonomickými úvahami.
Le changement climatique est voué à constituer un moteur majeur de telles catastrophes, sachant que nous risquons encore bien pire.
Klimatické změny budou představovat významnou hnací sílu takových událostí a riskujeme, že zažijeme i něco mnohem horšího.
Si le gaz venait à remplacer le charbon, ce premier pourrait constituer une voie efficace vers un avenir à faible empreinte carbone.
Nahradí-li tento plyn uhlí, může posloužit jako užitečný most k nízkouhlíkové budoucnosti.
Le changement climatique ne devrait pas constituer une problématique partisane, les politiques climatiques devant par ailleurs principalement reposer sur le marché.
Klimatické změny nejsou stranickým tématem a klimatická politika je v podstatě založená na trzích.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome.
Životaschopný stát musel být tehdy dostatečně velký, aby se dokázal ubránit a aby tvořil relativně soběstačný trh.
Par ailleurs, comparé à celui de pays voisins comme l'Erythrée du président Isaias Afewerki ou le Soudan d'Omar al-Bashir, son régime aura été loin de constituer le plus critiquable de la région.
V porovnání se sousední Eritreou za vlády prezidenta Isaiase Afewerkiho nebo Súdánem Umara Bašíra navíc jeho režim rozhodně nepatřil k nejhorším v regionu.
Malheureusement, nous n'avons pas le temps de constituer une armée de partenaires sur le terrain à partir de zéro. Cela a déjà été tenté sans succès et les États arabes sont incapables ou refusent d'en constituer une.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Malheureusement, nous n'avons pas le temps de constituer une armée de partenaires sur le terrain à partir de zéro. Cela a déjà été tenté sans succès et les États arabes sont incapables ou refusent d'en constituer une.
Na vybudování partnerské pozemní síly na zelené louce bohužel není čas. Tyto pokusy byly neúspěšné a arabské státy nejsou schopné či ochotné takovou silou být.
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires.
Nemůže však být jádrem obecné politiky nešíření, v jejímž rámci zasahují Spojené státy kdekoliv na světě, aby zabránily vývoji jaderných zbraní.
Les conséquences pour la société américaine sont profondes, troublantes et devraient constituer un avertissement pour le monde - même s'il est probablement bien trop tard pour y changer quelque chose.
Například ve Skandinávii dosahuje doba strávená před televizí zhruba poloviny amerického průměru.
Après le bain de sang provoqué par l'ancien Président Viktor Ianoukovytch, bon nombre de ses députés ont rejoint l'opposition, ce qui a permis à une large majorité de se constituer.
Poté, co bývalý prezident Viktor Janukovyč vyvolal velké krveprolití, řada jeho poslanců přeběhla k opozici, která tak získala výraznou většinu.
Pour avoir une certaine pérennité, elle doit aussi constituer un diagnostic exact de la situation à laquelle est confrontée le groupe auquel on s'adresse.
A aby byla udržitelná, musí být úspěšná vize zároveň efektivní diagnózou situace, které určitá skupina čelí.