marquer francouzština
označit, označovat
Význam marquer význam
Co v francouzštině znamená marquer?
marquer
Překlad marquer překlad
Jak z francouzštiny přeložit marquer?
marquer francouzština » čeština
Příklady marquer příklady
Jak se v francouzštině používá marquer?
Citáty z filmových titulků
On utilise du bleu pour marquer les lots, bien sûr.
Při nabízení parcel samozřejmě používáme modráky.
Mes patrons ont organisé une fête, nous ont invités un jour à marquer d'une pierre blanche.
Můj šéf pořádal party. Pozval také nás. Mohu vám říci, že to byla pocta.
C'est pour marquer leur déférence.
Jak se vám daří? -Jak se máte? Myslel jsem, že by to bylo hezké gesto.
Le Seigneur doit marquer certaines gens. dans un certain but.
Musí to být tak, že Pán v lidech zanechává svou stopu, aby působili radost.
Vous avez échappé le ballon avant de marquer.
Moc hezká hra. Ale na brankové čáře jste byl nešikovný.
La vie, c'est comme un match. Il faut marquer coûte que coûte avant le coup de sifflet final.
Život je jako fotbal, musíš využít soupeřova spánku předtím, než se v druhém poločase probere.
Et pour marquer l'occasion, je mets ma casquette.
A jako řidič kočáru, si nasadím svůj klobouk.
Il était censé marquer le panneau de trois points.
Měl tu na ukazateli udělat tři tečky.
Toujours prêt à sacrifier quelqu'un pour marquer un point.
Vždy potřebujete najít obětního beránka.
Vous allez finir par marquer toutes les croupes du Texas à part la mienne.
Skončíš u toho, že označíš každej zadek v Texasu, kromě mýho.
Une borne devrait marquer l'emplacement précis et prouver que Peralta avait réellement pris possession.
A dokázat, že Peralta skutečně pozemky vlastnil.
J'aurais pu dire à la foule que Néron a incendié Rome, proclamer Galba comme empereur, et marquer l'Histoire de mon sceau.
Mohl jsem předstoupit před dav a říct, že to Nero dal zapálit Řím. Nabídnout jim nového císaře v osobě vojevůdce Galby. A tím vtisknout pečeť této době.
Il y a une autre façon de le faire parler, pire que le fer à marquer.
Je jiný způsob, jak ho přinutit mluvit, lepší neŽ Želízko.
J'ai 50 bêtes à marquer demain.
Já musím zítra ocejchovat padesát kusů dobytka.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
CAMBRIDGE - Cette année est susceptible de marquer une épreuve décisive pour l'avenir de l'euro.
CAMBRIDGE - Letos patrně vyvrcholí muka eura. To je buď vydrží, anebo padne.
Sa mystique apocalyptique sur l'imminence du retour du Mahdi, l'Imam caché, dont l'apparition est censée précipiter la destruction du monde et marquer la fin des temps, encore moins.
Znepokojivější je však pro ně jeho apokalyptické přesvědčení o bezprostředně se blížícím návratu skrytého imáma Mahdího, jehož příchod má podle víry vést ke zkáze světa a konci času.
Il est temps de marquer une pause dans les efforts européens d'intégration dans le but d'éviter une rupture totale et irréparable des relations entre des nations qui sont censées être unies.
Nastal čas udělat si v úsilí o evropskou integraci přestávku - už proto, aby se tak zabránilo úplné a nenapravitelné roztržce ve vztazích mezi státy, které se mají sjednocovat.
Les prochaines élections vont donc marquer le début (plutôt que la fin) d'une période d'incertitude pour la politique britannique, pour l'économie et la finance.
Blížící se volby proto budou znamenat začátek, nikoliv konec období nejistoty v britské politice, ekonomii a financích. A ani sebevětší přetrvávající víra ve stabilitu na tom nic nezmění.
S'il ne se résout pas à infléchir le cours des événements en Irak et au-delà, sa présidence pourrait marquer la fin de longues décennies d'hégémonie américaine au Moyen-Orient - au détriment de ses plus proches alliés dans la région.
Nezmění-li v Iráku i mimo něj kurz, jeho prezidentství by mohlo na dlouhá desetiletí spustit oponu nad hegemonií Ameriky na Středním východě - k újmě jejích nejbližších spojenců v regionu.
Le terrorisme va sans doute marquer la nouvelle année, au meme titre qu'il a marqué 2001.
Terorismus bude pro rok 2006 nejspíš stejně určující jako pro všechny ostatní od roku 2001.
L'invasion de la Géorgie par les Russes n'a fait que marquer sa disparition.
Ruská invaze do Gruzie byla jen výrazem jeho skonu.
Si l'on ne parvient pas à un accord, le risque est grand de voir le rythme de la mondialisation marquer le pas, avec de graves conséquences pour la pauvreté et le système d'aide sociale au niveau de la planète.
S absencí dalších obchodních dohod existuje velké riziko, že se tempo globalizace sníží, což by mělo hluboké dopady na světovou chudobu a kvalitu života.
Heureusement, 2015 pourrait marquer le début d'un tel changement vers un mieux.
Naštěstí může rok 2015 znamenat začátek takové změny k lepšímu.
Tout d'abord, le fait de formuler une liste d'ODD relativement courte - dix tout au plus - contribuerait à marquer plus efficacement les mentalités, un aspect essentiel à la mobilisation du public.
Za prvé by měl být seznam SDG relativně krátký - ne víc než deset položek -, takže jednotlivé cíle pak budou snadno zapamatovatelné, což napomůže k mobilizaci veřejnosti.
Par ce nouveau partenariat entre les communautés, les gouvernements, les entreprises et les universités, la crise actuelle pourrait bien marquer le début d'un rétablissement et d'un développement régional.
Prostřednictvím tohoto nového partnerství komunit, vlád, firem a akademické sféry by současná krize ještě stále mohla znamenat počátek regionálního zotavování a rozvoje.
La rencontre des leaders européens à Copenhague cette semaine doit marquer l'union de notre continent au sein d'une coopération pacifique.
Evropští představitelé se tento týden v Kodani sejdou s cílem mírovou spoluprací sjednotit náš kontinent.
Contrairement à Anna Politkovskaya, Andreï Sakarov, le grand scientifique et militant des droits de l'homme, n'avait pas été assassiné et la cérémonie en sa mémoire paraissait marquer une ère nouvelle.
Na rozdíl od Politkovské nebyl velký vědec a lidskoprávní aktivista Andrej Sacharov zavražděn a jemu vzdávaná pocta tehdy vypadala jako oslava nové éry.
La prime de risque que doivent payer les pays en difficulté financière doit rester élevée pour marquer la persistance du risque.
Rizikové prémie, které musí platit země ve finanční tísni, zůstávají vysoké a signalizují přetrvávající riziko.