ukázat čeština

Překlad ukázat francouzsky

Jak se francouzsky řekne ukázat?

Příklady ukázat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ukázat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ať prý s ním jedu do Paříže, protože mi chce ukázat, kde jsou pohřbeni Abelard a Heloise.
Et c'est un poète. Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés.
Nebo vám musím ukázat pěsti?
Ou dois-je vous montrer mon poing?
Dr. Schollsová, můžete ukázat detektivům, co jste ukázala mně?
Dr Scholls, voulez-vous faire une démo aux inspecteurs?
Kámo, snažím se ti ukázat, jak uboze tu vypadáš.
Je veux te montrer à quel point tu es pathétique.
Zkoušíš mi ukázat svůj názor tím, že mě činíš nešťastnou?
Essaies-tu de m'en convaincre en me rendant malheureuse?
Každá čarodějnice musela ukázat Ďáblu svou úctu políbením jeho zadnice.
Elles devaient montrer leur dévotion au diable en lui embrassant le derrière.
Díky schopnostem našeho pověřence vám mohu ukázat něco úplně jiného, věci, které samotný Helius ještě neodhalil vědecké veřejnosti!
Grâce au savoir-faire de nos agents, je peux vous montrer quelque chose d'autre. Helius l'avait jusqu'à présent caché à la science!
Teď se můžete ukázat.
Vous êtes déjà plus présentable.
Asi bych se měl jít ukázat.
Il va falloir que je me montre.
Mám vám nejaké ukázat?
Je vous les montre?
Dobrá, můžete mi to ukázat potom.
Bien. Nous reprendrons ça plus tard.
Nyní pojďte se mnou, ať vám mohu ukázat tu nejpodivnější, nejstrašnější živou nestvůru. všech dob.
À présent, si vous voulez bien me suivre, vous allez voir la plus extraordinaire, la plus monstrueuse créature de tous les temps.
Ale musíte mi je ukázat někdy jindy.
Mais faisons cela à un autre moment.
Chci vám něco ukázat.
Je vais te montrer, viens voir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Ovšemže se ještě může ukázat, že pravdu měl Bernie Madoff a že jeho pyramidová hra nebyla ze všech největší.
Mais une plus grande transparence et une évaluation indépendante plus systématique des politiques gouvernementales pourraient fortement aider à trouver une solution à l'énigme permanente des déficits démesurés.
Přesto by se mohlo ukázat, že dosažení kompromisu v těchto intencích je nemožné.
Mais parvenir à un compromis dans ce sens pourrait bien être impossible.
Celkově se kolem nás vznáší příliš mnoho komplikovaných nápadů, které vypadají pěkně na papíře, ale za pořádné krize by se mohly ukázat jako hluboce pomýlené.
Beaucoup trop de propositions complexes flottent dans l'air. Elles paraissent efficaces sur le papier, mais pourraient être mises en défaut en cas de crise importante.
Vydají-li se touto cestou další země, mohlo by se to ukázat jako Achillova pata nešíření.
Ce choix pourrait être le talon d'Achille de la non-prolifération.
Rovněž vedení zahraniční politiky se může ukázat jako obtížné.
La politique étrangère présentera sans doute ses propres difficultés.
Hlavní potíží je, že přímá volba předsedy Komise by se mohla ukázat jako předčasná: Evropa možná ještě není zralá na takto zásadní změnu.
Mais l'élection directe du président de la Commission est sans doute prématurée, car l'Europe n'est peut-être pas encore prête à un tel changement.
Újma, již aféra kolem Jukosu způsobila vyhlídkám ruského hospodářského růstu, se ještě může ukázat jako dočasná, nedojde-li k opakování u dalších firem.
Les conséquences négatives de l'affaire Ioukos pour les perspectives de croissance économique de la Russie pourraient s'avérer temporaires, à condition que l'expérience ne se répète pas avec d'autres entreprises.
Vysvětlit nevyhnutelný přechod ke zpřísňování by se mohlo ukázat jako mnohem větší výzva než vysvětlit výjimečnou výpomoc ve formě kvantitativního uvolňování.
Expliquer ce basculement inévitable pourrait être bien plus difficile que de justifier le recours inhabituel au relâchement monétaire.
Krátkodobě by se dokonce mohl poněkud zhoršit, neboť se dozajista vyskytnou lidé, kteří budou chtít ukázat, že stále dokážou udeřit proti Západu.
En fait, il pourrait même augmenter un peu à court terme, car certains voudront certainement démontrer qu'ils peuvent encore frapper l'Occident.
Jako její nejtrvalejší dopad se však může ukázat domácí vliv irácké války - vytrvale bobtnající rozpočet Pentagonu a jeho dlouhodobé následky pro ekonomiku USA.
Mais l'impact national de la guerre en Irak - le budget en constante inflation du Pentagone et son influence à long terme sur l'économie américaine - pourrait bien s'avérer sa conséquence la plus durable.
Zelená revoluce se samozřejmě může ukázat jen jako dočasný oddech.
Bien entendu, la révolution verte pourrait n'être qu'un court répit.
Může se ukázat, že pro Izraelce i pro Palestince je dosažení vnitřního míru stejně velikou výzvou jako uzavření míru vzájemného.
Pour les deux camps, parvenir à une stabilité interne pourrait s'avérer aussi difficile que d'établir la paix les uns avec les autres.
Po osmidenním střetu navíc vstoupil z Egypta do Gazy vůdce Hamásu Chálid Mašál, který dlouho žije v exilu a ještě nikdy se neodvážil otevřeně se ukázat Izraeli.
Et à la suite de la confrontation armée de huit jours, le chef en exil du Hamas, Khaled Mechaal, qui n'avait jamais auparavant osé se montrer ouvertement aux autorités israéliennes, est entré à Gaza depuis la frontière avec l'Égypte.

Možná hledáte...