indiquer francouzština

ukázat

Význam indiquer význam

Co v francouzštině znamená indiquer?

indiquer

Montrer, désigner une personne ou une chose.  Indiquer une chose du doigt.  Allez à la place que je vous indique.  L’aiguille de cette horloge indique trois heures.  à l’heure indiquée. Faire connaître, enseigner à quelqu’un une chose ou une personne qu’il cherche ou qui peut lui être utile.  Indiquez-moi le lieu où je pourrai le trouver.  Au lieu indiqué.  Indiquez-moi sa demeure.  Pourriez-vous m’indiquer telle rue ?  Je lui ai indiqué une maison qui est à vendre.  Indiquez-moi un bon avocat.  Je lui ai indiqué cet homme-là, qui l’a bien servi dans son affaire.  Il m’indiqua ce passage, cette loi.  La table de ce livre n’indique point les pages, elle n’indique que les chapitres.  Ce poteau est là pour indiquer le chemin.  Cette carte vous indiquera la route.  Le baromètre indique les variations du temps. (Simplement) Déterminer, assigner.  Indiquer les causes d’un phénomène.  Indiquer les différences qui existent entre deux choses.  Indiquer tous les emplois d’un mot.  C’est tout indiqué. Faire connaître l’existence d’une chose.  Le 16 mai, nous sortîmes d’Héraclée, suivant au sud-est une voie ancienne, qu’indiquaient ses pavés épars et l’égalité du terrain.  Je savais par mes cartes qu'un étroit et tortueux chenal, d'environ 150 mètres de largeur, menait au port et que rien ne l'indiquait à la surface de la mer.  Ces monuments indiquent une civilisation fort avancée.  Ces symptômes indiquent une maladie grave. (Art) Marquer, représenter quelque objet, sans trop s’attacher aux détails.  N’indiquer que les masses dans un tableau.  Indiquer par quelques traits de crayon une pensée, un projet d’ornement, etc.  (Art) Marquer, représenter quelque objet, sans trop s’attacher aux détails.

Překlad indiquer překlad

Jak z francouzštiny přeložit indiquer?

Příklady indiquer příklady

Jak se v francouzštině používá indiquer?

Citáty z filmových titulků

Vous pouvez nous indiquer un autre Missouri quelque part par là?
Nezahlédl jste někde druhé Missouri, ať už to bylo kdekoli?
Veuillez lui indiquer sa place.
Ukážete dámě židli?
Un gamin pourrait indiquer la direction.
Určit směr umí i malé dítě.
C'est tout indiquer pour un veuvage, hein!
To se vdovám doporučuje.
Il s'en trouvera sûrement pour m'indiquer mes erreurs.
Pár z nich mi možná řekne, až udělám něco špatně.
Pouvez-vous m'indiquer l'hôtel?
Mohl byste mě nasměrovat k hotelu?
A-t-il rien dit qui puisse nous indiquer. où il comptait trouver le comte Alucard?
Říkal něco o tom, kde Alucarda najdou?
Est-ce votre manière de m'indiquer la porte?
Mám to snad chápat jako povel k odchodu?
Écoute, peux-tu m'indiquer la bonne direction, George?
Tak, teďka, navedl bys mě prosím Tě správným směrem, jo? - Přímo tudy dolů. - Oh.
Bon, si tu voulais bien m'indiquer la bonne direction.
Takže, jestli mě ukážeš správný směr. Tímhle směrem?
Pourriez-vous m'indiquer un garage?
Promiňte, mohli byste mě nasměrovat do garáže?
Pourriez-vous m'indiquer les toilettes?
Prosím, kde tu jsou toalety?
Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer la médecine légale?
Promiňte. Můžete mi říct, kde je Ústav soudního lékařství?
Tout en chassant les castors, père veillait, guettant les moindres signes pouvant lui indiquer la présence d'lndiens.
Umístili pastě, natáhli zámky a jen znaková řeč prozrazovala, že je Indiáni pozorují, jak nastražují pastě na bobry.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Certains éléments semblent indiquer que les jeunes chercheurs et les jeunes docteurs hésitent à s'aventurer dans les domaines rattachés à la résistance aux antimicrobiens.
Důkazy naznačují, že mladí vědci a lékaři se zdráhají vstupovat do oblastí souvisejících s antimikrobiální rezistencí.
Le bon sens semble indiquer que l'infraction de Corzine était plus grave que celle de Tobias.
Podle jakýchkoliv rozumných měřítek bylo Corzineovo porušení zákona závažnější než Tobiasovo.
Les derniers chiffres mensuels publiés semblent indiquer un léger sursaut de la vente au détail.
Údaje za poslední měsíce naznačují akceleraci maloobchodních tržeb.
A titre d'exemple, pour faire sortir de l'argent de Chine, un vendeur chinois peut indiquer une valeur en dollar bien en dessous du prix réellement payé par un importateur occidental complice qui verse la différence sur un compte bancaire à l'étranger.
Potřebuje-li například čínský prodejce dostat peníze z Číny, může vykázat mnohem nižší dolarovou hodnotu zboží, než jakou skutečně zaplatil spolupracující západní dovozce, přičemž rozdíl se uloží na zahraniční bankovní účet.
Pourtant, pour l'instant, rien ne semble indiquer que les épargnants et investisseurs mondiaux s'attendent à un déclin du dollar.
Zatím však nic nenasvědčuje tomu, že by globální střadatelé a investoři očekávali pokles dolaru.
Malheureusement, plusieurs signaux inquiétants semblent indiquer le choix d'une mauvaise direction.
Bohužel, jsou zde neblahé znaky, co ukazují špatným směrem.
L'UE doit avoir son propre plan à proposer dans le débat qui se déroule maintenant à l'ONU et elle doit indiquer les conditions que les USA doivent respecter s'ils veulent réellement résoudre la crise et bénéficier du soutien actif de l'Europe.
EU by měla představit vlastní strategický návrh v kontextu debaty, jež se nyní odehrává v OSN, a nastínit podmínky, které by USA musely přijmout, pokud skutečně chtějí najít cestu z krize a zajistit aktivní účast Evropanů.
La Fed réagit actuellement aux signaux continus d'une solide création d'emplois aux États-Unis, ainsi qu'à d'autres aspects semblant indiquer une reprise de l'économie du pays, même modérée.
Fed reaguje na pokračující známky robustní tvorby pracovních míst ve Spojených státech a další náznaky, že se ekonomika země zotavuje, byť pouze mírně.
Les Français peuvent encore se ressaisir et les sondages d'opinion semblent indiquer qu'ils commencent à le faire.
Francouzi mají ještě čas dát se dohromady - a výzkumy veřejného mínění naznačují, že tak začínají činit.
Quand bien même, il semblait leur indiquer que la France et l'Allemagne sont au premier rang, devant tous les autres membres actuels, pour ne pas dire devant tous les pays candidats.
Přesto se zdálo, že jim vzkazoval, že Francie a Německo stojí nad všemi současnými členy, o kandidátských zemích ani nemluvě.
Les investissements importants servent en effet à indiquer que d'autres contraintes à la croissance sont inexistantes et impliquent la prospérité et un bon fonctionnement de l'économie.
Ba vysoká míra investic slouží jako známka toho, že jiná svazující omezení růstu nejsou přítomná, takže naznačuje prosperitu a správné směřování.
Les chiens sont capables de trouver de la nourriture cachée, grâce aux gestes des hommes, et de leur indiquer par leurs mouvements où se cache un jouet.
Psi dokážou sledovat lidská ukazovací gesta, aby nacházeli skrytou potravu, a pomocí vlastních ukazovacích akcí jsou schopni úspěšně naznačovat pánům, kde se nachází ukrytá hračka.
Il semblait indiquer cyniquement que le problème venait des travailleurs sont trop paresseux pour battre le pavé et chercher un emploi.
Bushovi lidé jako by chtěli bezcitně naznačit, že problém nezaměstnanosti spočívá v tom, že nezaměstnaní jsou příliš líní, než aby se všemožně snažili najít práci.
Par exemple, les Britanniques ont eu leur mot à dire cet été lorsqu'ils ont dû indiquer s'ils souhaitaient avoir dans leurs champs et dans leur nourriture des produits dont les gènes étaient épissés ou modifiés.
Britové například měli v létě možnost vyjádřit se k tomu, zda chtějí mít na polích a v potravinách genově sestříhané neboli geneticky modifikované (GM) produkty.

Možná hledáte...