naznačit čeština

Překlad naznačit francouzsky

Jak se francouzsky řekne naznačit?

Příklady naznačit francouzsky v příkladech

Jak přeložit naznačit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Určitě tím vším chcete něco naznačit.
Je suppose qu'il y a un reproche quelque part là-dessous.
Co tím chcete naznačit, Eriku?
Qu'est-ce que tu insinues, Erik?
Chcete naznačit předpojatost?
Les juges seraient corrompus?
Dovolíte nám, výsosti, volně poselství vám sdělit, nebo jen naznačit máme dauphinova slova a poselství?
Permettez-nous d'exposer librement ce dont nous sommes chargés? Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
Co tím chceš naznačit?
Comment osez-vous? Non, je plaisantais.
Ty se mi snažíš naznačit, že bys to měl bejt ty?
Vous essayez de me dire que vous pourriez être cet ami.
Co tím chcete naznačit?
Que voulez-vous dire?
Právě to chci naznačit.
C'est ce qui m'inquiète.
Chcete naznačit, že byste se mě rád zbavil, kapitáne?
Je vous appelle en cas de besoin?
Chcete mi naznačit, že mě nemáte ráda?
Comment, cela ne vous plaît pas?
Chápejte, že tím nechci naznačit, že by se naše fúze zkomplikovala, že by stanula na mrtvém bodě, že by se vypařila nebo snad propadla do země.
Je ne veux pas dire que notre mariage soit un échec ni qu'il soit gelé ou parti en fumée, ni même qu'il nous ait échappé.
Snad můžete alespoň něco naznačit.
Oui, mais vous pouvez sûrement nous en donner une idée.
Snažíte se naznačit, že jsem vystavil paní Lansdowneovou tlaku. aby sem přišla a křivě vypovídala.
Vous insinuez que j'ai fait pression sur Madame Lansdowne pour qu'elle vienne parjurer.
Tím zkoušíš naznačit, že ta nová za nic nestojí?
C'est ta façon de me dire que ça ne vaut rien?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ze své nedávné návštěvy hlavního města Kišiněva jsem si odnesl trvalou vzpomínku na předvolební plakát jednoho místního politika jménem Lupu, který si držel před očima brýle - nebylo zřejmé, zda tím chtěl naznačit vize, anebo vlastní moudrost.
L'un des souvenirs les plus tenaces de ma récente visite à la capitale Chisinau est l'affiche électorale d'un politicien local nommé Lupu, tenant ses lunettes devant ses yeux, comme pour suggérer que sa sagacité ou sa sagesse sont peu claires.
I pouhá zmínka o restrukturalizaci dluhu se pokládala za nepřípustnou a byla důvodem k výsměchu těm z nás, kdo se odvážili naznačit její nevyhnutelnost.
La simple évocation d'une restructuration de la dette était alors considérée comme inadmissible, et jetait le ridicule sur ceux qui osaient faire valoir son caractère inévitable.
Bushovi lidé jako by chtěli bezcitně naznačit, že problém nezaměstnanosti spočívá v tom, že nezaměstnaní jsou příliš líní, než aby se všemožně snažili najít práci.
Il semblait indiquer cyniquement que le problème venait des travailleurs sont trop paresseux pour battre le pavé et chercher un emploi.
Dva týmy australské fotbalové ligy již daly najevo, že se zabývají testy, které by dokázaly naznačit pravděpodobnou výšku, odolnost, rychlost a sílu určitého sportovce.
Deux équipes de l'Australian Football League ont laissé entendre qu'elles s'intéressaient à des dépistages qui indiqueraient la force, la vitesse, et l'endurance possible d'un athlète.
Neexistují žádné eufemismy, jimiž by bylo možné bez urážky naznačit, že jedno z velkých světových náboženství je vražednou a iracionální ideologií, která je pro moderní a civilizované lidi nepřijatelná.
Aucun euphémisme ne peut soutenir sans insulte que l'une des grandes religions du monde a une idéologie meurtrière, irrationnelle, inacceptable pour l'homme moderne et civilisé.
Tím nechci naznačit, že nastává druhá studená válka.
Ceci ne veut dire qu'une deuxième guerre froide est à envisager.

Možná hledáte...