dokazovat čeština

Překlad dokazovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne dokazovat?

dokazovat čeština » francouzština

prouver démontrer témoigner montrer indiquer désigner certifier attester

Příklady dokazovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit dokazovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemusíte mi dokazovat, že jste tvrďák.
Inutile de dire que vous êtes un dur.
Pořád chtěl něco dokazovat.
En finissant l'article, il a voulu me prouver qu'il était loyal.
Budeme dokazovat, že její manžel, James Reavis, je falzifikátor. a podvodník, lhář a zloděj.
Nous prouverons que son époux, James Reavis, est un imposteur. un faussaire, un escroc et un voleur.
Když bude lebka pasovat, nemusí to dokazovat, že máte tu správnou dívku ale když nebude pasovat, rozhodně to vyřadí ty špatné.
C'était une bonne idée. Si le crâne ne correspond pas, la fille est écartée.
Kolikrát vám to mám dokazovat? Dobře, dokážu vám to znovu.
Combien de fois je dois le repeter ca va, je le démontrerai encore.
Musel si pořád dokazovat, že je stále pro ženy atraktivní.
Il fallait qu'il se prouve que les femmes le trouvaient toujours attirant.
Vy nemusíte každý den svou poctivost dokazovat.
Vous n'avez jamais besoin de prouver votre honnêteté. Moi, si!
Podle amerického systému práva nemusí obžalovaný dokazovat nic.
D'après notre législation un accusé n'a rien à prouver.
Co si chceš dokazovat?
Que tentez-vous de prouver?
Nic dokazovat nebudete, Leechi.
Vous ne prouverez rien du tout.
A nehodlám strávit zbytek života tím, že budu dokazovat svou odvahu.
Et je refuse de passer le reste de ma vie à prouver mon courage.
Hele, já prostě nemam čas si dneska něco dokazovat. Rozumíš?
Ecoute, j'ai pas le temps pour faire mes preuves ce soir.
Kdo říká, že máš něco dokazovat?
Qui t'a demandé de faire tes preuves?
Nemusíš mu to dokazovat!
Inutile de le lui prouver!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A přestože jen malý počet Němců má osobní vzpomínky na Třetí říši, mnozí z nich stále cítí potřebu dokazovat, že se z dějin své země poučili.
Certes, bien que peu d'Allemands aient un souvenir personnel du Troisième Reich, beaucoup d'entre eux ressentent encore aujourd'hui le besoin de prouver qu'ils ont tiré les leçons de l'histoire de leur pays.
Takové intelektuální vedení by mělo být výrazným rysem všech titulárních (neexekutivních) hlav států, které by tímto způsobem měly dokazovat, že jim zmíněná funkce právem náleží.
Une telle démarche intellectuelle devrait être l'une des principales fonctions de tous les chefs d'état titulaires (non exécutifs), en quelque sorte une forme de raison d'être.

Možná hledáte...