prouver francouzština

prokázat, dokázat

Význam prouver význam

Co v francouzštině znamená prouver?

prouver

Établir la vérité de quelque chose par le raisonnement ou par le témoignage.  Plus de deux cents auteurs des plus graves et des plus honorables racontent cette histoire aussi prouvée pour le moins que la mort de Henri IV.  Elle appelle le délinquant à son tribunal ; elle commence par lui administrer la bâtonnade pour lui rafraîchir la mémoire, et ensuite elle lui dit : Prouve ton innocence.  Il a été prouvé que la privation de sommeil entraîne une baisse de la résistance aux distractibilités visuelle et auditive (Harrison et Horne, 2000b).  Les premiers principes ne se prouvent pas, ils se supposent.  Le crime a été suffisamment prouvé.  On prouva par ses lettres et par sa propre signature qu’il était d’intelligence avec les ennemis.  Ce que vous dites là me prouve à quel point vous êtes mal renseigné.  Reste à prouver que… Il n’est pas prouvé que… Condamné faute d’avoir pu prouver l’alibi.  Qu’est- ce que cela prouve ? (Par extension) Montrer, indiquer, marquer.  Cette action prouve beaucoup de bonté, beaucoup de dureté de cœur, beaucoup d’égoïsme.  Cette réponse prouve beaucoup de présence d’esprit.  Cet événement prouve que je ne m’étais pas trompé dans mes conjectures.  Cela prouve la nécessité d’en finir.  J'eus envie de demander où était mon erreur, mais il était clair que mon chef ne tolérait pas les questions, comme l'avait prouvé sa réaction à mon investigation au sujet du destinataire.

Překlad prouver překlad

Jak z francouzštiny přeložit prouver?

prouver francouzština » čeština

prokázat dokázat dokazovat vypovědět vypovídat osvědčit dovodit

Příklady prouver příklady

Jak se v francouzštině používá prouver?

Citáty z filmových titulků

Comment le prouver?
Jak to dokážu?
Pour prouver qu'il est possible d'atteindre la Lune, Helius a envoyé une fusée d'essai, la H-23. Sans équipage et remplie de magnésium.
Aby dokázal, že může dosáhnout Měsíce, vyslal tam Helius zkušební raketu H.32, bez posádky a naplněnou hořčíkem.
Tu dois me prouver, Gustav que je peux compter sur toi.
Teď jsi mi, Gustave, dokázal, že se na tebe mohu spolehnout!
Et tu vas prouver ce que tu vaux avant de partir.
Nazdar, Henry.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Quelque chose de si incroyable que je n'en crois pas mes yeux. et je veux que vous m'aidiez à le prouver.
Něco tak neuvěřitelného, že nevěřím vlastním očím. a rád bych, abyste mi to pomohl prokázat.
Pour le prouver. Grand Chef va laisser l'homme blanc. lui mettre un coup de pied là où le soleil ne brille jamais.
Ohne se a bílý muž ho pak nakopnout tam, kam slunce nikdy nedopadne.
C'est facile à prouver. Qu'elle vienne!
Jestli nám nevěříte, jděte pro ni.
Je vous aime, et j'essaye de le prouver. parce que je préférais mourir plutôt que de vivre et vous perdre.
Já tě miluji, Franku. A snažím se ti to dokázat, protože raději zemřu, než abych tě ztratila.
Il vous faudra très bientôt prouver votre dévouement sans réserve à l'organisation, et que vous savez pourquoi on vous paie.
Brzy budete muset dokázat, že jste si vědom svých povinností vůči organizaci a že víte, za co vás platíme.
Tu es vraiment le meilleur II y a doute raisonnable si un homme doté d'intelligence arrive à prouver que des doutes subsistent si on le lui demande.
Bez pochybností by měl být schopný být každý průměrný člověk který podá rozumné vysvětlení pro obvinění pokud tak učiní.
Aujourd'hui, tu viens de me prouver que j'avais tort.
Dnes jsi dokázal, že jsem se mílila.
Son appel ne fait que prouver que les racketteurs tiennent la population, puisqu'un citoyen doit sacrifier la sécurité des siens pour réclamer l'honnêteté!
Jeho telefonát je jen další důkaz toho, že raketýři mají americkou veřejnost pěkně pod palcem, když musí občan obětovat bezpečnost své rodiny, aby mohl bojovat za bezpečí a slušnost.
Avant d'inculper pour meurtre, je dois prouver le meurtre.
Než můžu někoho obvinit z vraždy, musím prokázat, že byla spáchána.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les enquêtes faites à la demande de la BBC tendent à prouver le contraire.
Průzkumy vyzdvihované BBC ukazují pravý opak.
C'est facile à prouver.
To lze snadno prokázat.
L'adage selon lequel ce qui est bon pour GM est bon pour les Etats-Unis, et cela reste à prouver, semble bien fragile aujourd'hui.
Byla-li představa, že co je dobré pro General Motors, je dobré i pro USA, vůbec kdy pravdivá, dnes je stěží obhajitelná.
Malheureusement, les Israéliens peuvent leur prouver qu'ils ne réussiront pas à détruire Israël sans faire l'expérience d'une guerre d'usure violente telle que celle qu'ils mènent.
Izraelci bohužel mohou Arabům dokázat, že jen jejich vyhlazovací válkou Izrael nikdy zničit nemohou.
Ban ne cesse de hocher la tête poliment sans pour autant donner de directives claires; d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Pan totiž bez výjimky zdvořile pokyvuje hlavou, aniž protistraně vyšle jasné sdělení. Podle jiných lidí musí Pan teprve dokázat, že je dobrý manažer, a rázněji prosazovat reformy vnitřního chodu OSN.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Země, které cítí pokušení podkopávat tyto zásady tím, že neplní své slavnostně vyhlášené závazky, pouze dávají najevo vlastní absenci solidarity.
Les échecs furent pendant longtemps le terrain idéal sur lequel prouver la supériorité du système communiste.
Šachový svět byl už dlouho ideálním kolbištěm, na němž se měla dokázat nadřazenost komunistického systému.
En remplissant leurs promesses de façon crédible et transparente, les pays nantis peuvent prouver leur engagement envers les initiatives de lutte aux changements climatiques et accroître les chances de conclure un véritable accord.
Bohaté země mohou věrohodným a transparentním plněním slibů prokázat oddanost této snaze a zvýšit pravděpodobnost efektivní dohody.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
Ověřit druhé tvrzení bude obtížnější.
Il y a cinquante ans, le président américain John F. Kennedy avait déclaré que nous devions aller sur la lune, non parce que c'était facile, mais parce que c'était difficile - un manière de prouver le meilleur de nous mêmes.
Je tomu padesát let, co americký prezident John F. Kennedy řekl, že bychom neměli letět na Měsíc proto, že to je snadné, nýbrž proto, že to je náročné - šlo o test toho nejlepšího v nás.
L'Europe mérite de pouvoir prouver qu'elle est une véritable communauté, diverse, démocratique, spirituelle, libre et prospère.
Evropa si zaslouží dokázat, že je skutečným společenstvím - rozmanitým, demokratickým, duchovně založeným, svobodným a prosperujícím.
Mais il était difficile de prouver que le gouvernement chinois était bien à l'origine de ces attaques et le Pentagone a dû fermer certains de ses réseaux informatiques.
Předložit důkazy o původu útoků však bylo těžké a Pentagon byl nucen některé své výpočetní systémy odstavit.
Or, ceci est pratiquement impossible à prouver, et la crise financière de 2008 a suggéré à beaucoup que la politique monétaire devrait se concentrer sur d'autres choses que les prix des biens et services.
To se však prakticky nedá dokázat a finanční krize z roku 2008 mnoha lidem naznačila, že měnová politika by se neměla zaměřovat pouze na ceny zboží a služeb.
Pour prouver sa sincérité, il doit ordonner la libération immédiate d'Ayman Nour et prendre des mesures pour mettre fin à l'état d'urgence de 24 ans, qui empêche avec succès l'organisation de campagnes politiques.
Je potřeba, aby svou upřímnost projevil příkazem k okamžitému propuštění Ajmána Núra a aby podnikl kroky k ukončení 24 let trvajícího výjimečného stavu, který účinně znemožňuje konání politických kampaní.

Možná hledáte...