trouver francouzština
najít, nalézt, nacházet
Význam trouver význam
Co v francouzštině znamená trouver?
trouver
Překlad trouver překlad
Jak z francouzštiny přeložit trouver?
trouver francouzština » čeština
Příklady trouver příklady
Jak se v francouzštině používá trouver?
Jednoduché věty
Où puis-je le trouver?
Kde ho mohu najít?
Citáty z filmových titulků
Nous devons toujours la trouver.
Musíme ji najít.
Josh pouvait vous trouver s'il le voulait.
Josh by tě mohl najít, kdyby chtěl.
Vous avez fait en sorte d'être facile à trouver.
Ušlapalas pro něj hodně snadnou cestičku.
Scholls doit trouver son nom et la cause du décès.
Čekáme na Schollsovou kvůli identifikaci a příčině smrti.
Mais tu ne dois pas trouver un bouc émissaire et le virer?
Ale nemusíš stále najít obětního beránka a vyhodit někoho?
Et j'ai prié pour trouver la force d'être sincère.
A modlila jsem se za sílu to tak cítit.
Allez trouver Bulwer!
Přiveď Bulwera!
Essaie de trouver les clés.
Pokuste se najít klíče!
Je peux vous trouver une chambre si vous voulez.
Chcete sehnat pokoj?
C'est à vous de trouver un logement.
Bydlení si musíte zařídit sám.
On pourrait en trouver un, mais les habitants voudraient-ils le quitter?
Ten bychom samozřejmě našli, jen ti lidi by z něj možná nechtěli.
Mais Helius est persuadé que nous allons trouver de l'eau grâce à la baguette de sourcier.
Ale Helius je přesvědčen, že najde vodu s proutkem!
Sais-tu ce que nous allons trouver sur la Lune? La mort!
Jediná věc, kterou tady na Měsíci můžeme najít, je. smrt!
Je te note où tu peux me trouver.
Napíšu ti, kde mě najdeš.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Bien qu'il semble que les positions des deux parties soient inconciliables, il n'est pas trop tard pour trouver un compromis.
Přestože se však obě strany jeví jako nesmiřitelné, ještě není na kompromis pozdě.
On peut trouver d'autres exemples.
Tyto precedenty lze rozšířit.
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Vlády, občanská společnost a soukromý sektor se musí postavit k problému čelem a pomocí spolupráce nalézat a realizovat kreativní řešení.
Mais une plus grande transparence et une évaluation indépendante plus systématique des politiques gouvernementales pourraient fortement aider à trouver une solution à l'énigme permanente des déficits démesurés.
Ovšemže se ještě může ukázat, že pravdu měl Bernie Madoff a že jeho pyramidová hra nebyla ze všech největší.
Les terroristes pourraient acheter des logiciels malveillants à des criminels et les gouvernements pourraient trouver ces logiciels utiles pour mieux se cacher.
Teroristé mohou nakupovat od zločinců škodlivý software a pro vlády může být užitečné schovat se za obě skupiny.
Naturellement, on peut facilement trouver des excuses. L'ampleur du retournement de la situation économique était imprévisible, de même que la nécessité d'augmenter les dépenses liées à la lutte contre le terrorisme.
Jistě, nabízejí se omluvy: tak mohutné ekonomické zpomalení nikdo nečekal a zvýšené náklady spojené s bojem proti terorismu se nedaly předvídat.
Maintenant que les émeutes en France touchent à leur fin, les politiciens français se rongent les sangs pour trouver comment s'y prendre.
Jak se ve Francii nepokoje utišují, francouzští politici si lámou hlavu, co dělat dál.
En attendant cette saison, les communautés privées d'eau creusent pour trouver de l'eau, s'ils en trouvent et s'ils peuvent se permettre de la pomper.
Do té doby vyprahlé obce kopou vodu, pokud ji dokáží najít a pokud mají prostředky na to, aby ji odčerpávali.
Quand ils arrivent finalement à trouver un emploi, c'est pour un salaire de misère.
Až konečně najdou práci, bude to za mnohem nižší mzdu.
Trouver ce qui fonctionne dans un pays quelconque implique une certaine expérimentation.
Přijít na to, co v té které zemi funguje, si žádá experimentování.
Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
Un autre facteur pourrait être un besoin de se trouver un ennemi commun dans un pays dont les citoyens sont originaires de tant de cultures et de traditions différentes.
Když to udělá - v Pearl Harboru nebo v září 2001 -, pak se strhne peklo.
La vérité, c'est que ces tests n'ont pas été conçus pour trouver des réponses.
Pravda je taková, že cílem těchto testů nebylo nalezení odpovědí.
Mais il n'a pas su améliorer la situation ou aider les chiites et les sunnites irakiens à trouver un compromis politique.
Nepodařilo se mu však situaci zlepšit ani pomoci iráckým šíitům a sunnitům dosáhnout politického kompromisu.