exposer francouzština
zveřejnit, vystavit, ukázat
Význam exposer význam
Co v francouzštině znamená exposer?
exposer
Překlad exposer překlad
Jak z francouzštiny přeložit exposer?
Příklady exposer příklady
Jak se v francouzštině používá exposer?
Citáty z filmových titulků
Un détective ne devrait pas exposer des indices de la sorte.
Víte, detektivové v prosklených místech by neměli ukazovat žádné stopy.
Maintenant, je vais exposer ce corps au rayon et l'animer!
Ale nyní tím paprskem posvítím na tohle tělo, aby do něj vdechnul život.
Laissez-moi vous exposer mon plan.
Teď si poslechněte můj plán.
Dr. Von Hallor, voudriez-vous exposer votre opinion à la Cour?
Dr. Von Hallore, řekl byste před tímto soudem váš názor?
Et exposer d'autres à leur hypocrisie?
Cože? A nakazit tímhle pokrytectvím ostatní?
Madame, je ne veux pas vous exposer sans votre accord.
Nuže, paní Malloryová, nevystavím dámu nebezpečí, bez jejího souhlasu.
Pourquoi l'exposer à la honte d'un procès?
Je to fraška. Proč musí projít tím soudním peklem?
C'est un crime de négligemment exposer ce beau tapis.
To je zločin, takto nedbale nechávat vyblednout takový pěkný koberec.
On va l'exposer dans un musée.
Dobrá práce, Hausere. Ostrov mi připadá dobrý.
Pourquoi exposer la famille à deux fouineurs?
Proč vystavovat tuhle rodinu dvojici čmuchalů?
Permettez-nous d'exposer librement ce dont nous sommes chargés? Ou faut-il seulement résumer le propos du Dauphin et de notre ambassade?
Dovolíte nám, výsosti, volně poselství vám sdělit, nebo jen naznačit máme dauphinova slova a poselství?
C'est un beau tableau. Vous devriez l'exposer.
Měl bys ho poslat do galérie, ať ho všichni obdivují.
J'avais l'intention de l'exposer, c'est pourquoi je voulais le voir.
Proboha, co je to s tebou? Mám v plánu ho příští měsíc vystavovat. -To je důvod, proč jsem ho chtěl vidět.
J'en étais si impressionné que je ne voulais pas l'exposer.
To mě natolik ovlivnilo, prostě jsem cítil, že ho nemohu nechat, aby ho spatřila veřejnost.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'intégration complète des marchés de produits et financiers aurait dû exposer les inefficiences en éloignant les flux d'investissement des pays à la traîne pour les diriger vers les pays plus efficients.
Očekávalo se, že úplná integrace trhů produktů a financí odhalí neefektivnosti a že investice se odkloní od loudavců ke zdatnějším zemím.
Aujourd'hui, à l'aide d'un logiciel malveillant, un pirate informatique peut provoquer le chaos à l'autre bout du monde sans pour autant s'exposer personnellement.
Dnes může jediný hacker používající zákeřný software zapříčinit chaos ve vzdálených místech, aniž by ho to mnoho stálo.
Cela peut faire augmenter un chômage déjà élevé, exposer à des prises de risque financier excessives, enhardir la Russie et renforcer encore les mouvements populistes, en empêchant ainsi la mise en place de solutions politiques globales.
To by vedlo ke zvýšení již tak vysoké nezaměstnanosti, obnažení neúměrných finančních rizik, osmělení Ruska a dalšímu posílení populistických hnutí, což by omezilo přijímání komplexních politických reakcí.
Les États deviendraient plus soupçonneux à l'égard des risques auxquels leurs partenaires peuvent les exposer.
Vlády by začaly být podezíravější k rizikům, jimž je potenciálně vystavují jejich partneři.
La honte invite au contraire à rester dans l'ombre, sans s'exposer à une punition, sans tendre la main pour réparer les torts.
Stud vybízí k ústupu mimo zraky veřejnosti.
C'est pourquoi, même à cette étape tardive, il faut tout mettre en oeuvre pour exposer les raisons indéniables justifiant cette guerre aux yeux du public dans ces pays prêts à se battre pour la liberté.
Proto - a to i v tuto pokročilou chvíli - je třeba snažit se ještě víc o to, aby veřejnost v zemích, které se chystají do války za svobodu, dostala pádné argumenty.
Mais cette incapacité à aborder les problèmes structurels risque d'exposer l'économie à des chocs externes sur le long terme.
Neschopnost vypořádat se se strukturálními problémy by v dlouhodobém horizontu mohla vystavit ekonomiku vnějším otřesům.
Et il était important de révéler leurs carences aux sociétés soumises au contrôle soviétique et de les exposer aux avantages des idées venues de l'extérieur.
A bylo důležité odhalit slabiny společností pod sovětskou kontrolou a výhody myšlenek zvenčí.
Avant d'investir des milliards de dollars supplémentaires dans des opérations militaires mises en échec, le gouvernement Obama devrait repenser sa politique et exposer une stratégie viable aux citoyens américains et au monde entier.
Než začne Obamova administrativa investovat další stamiliardy dolarů do selhávajících vojenských operací, měla by přehodnotit svou politiku a vytvořit životaschopnou strategii pro americké občany i svět.
Or, ces sociétés ne souhaitent nullement exposer leur PI à un risque d'érosion voire d'usurpation pure et simple; elles entendent faire des affaires là où elles savent leur PI en sécurité.
Tyto firmy nemají zájem vystavovat své duševní vlastnictví hrozbě eroze či neskrývané krádeže; chtějí působit tam, kde mají jistotu, že jejich duševní vlastnictví bude v bezpečí.
Elle exige non seulement de reporter de trois ans le versement des primes, mais de les exposer aux risques du marché.
Vyžaduje nejen to, aby se většina ročního bonusu vyplácela o tři roky později, ale také aby podléhala riziku.
Enfin, la haute finance permet la diversification de portefeuille, grâce à quoi les investisseurs peuvent, individuellement, escompter des profits élevés, sans avoir à s'exposer aux risques énormes et caractérisés de banqueroute et de pauvreté.
A konečně umožňují vysoké finance diverzifikaci portfolia, takže individuální investoři mohou usilovat o vysoké očekávané výnosy, aniž by byli nuceni podstupovat velká idiosynkratická rizika bankrotu a chudoby.
Pour exposer clairement ce qui est mauvais dans la doctrine de M. Bush, je dois faire appel au concept de la société ouverte.
Abych vysvětlil, co je na nové Bushově doktríně špatného, musím se odvolat na koncept otevřené společnosti.
Abbas pourra dire qu'il avait conseillé au Hamas de renouveler la trêve et de mettre fin au lancé de roquettes sur les villes israéliennes, mais que le Hamas a choisi d'exposer les Palestiniens aux risques de ravages.
Abbás bude moci prohlásit, že Hamásu radil, aby obnovil příměří a ukončil raketové ostřelování izraelských měst, ale že Hamás trval na nutnosti dát palestinské civilisty všanc zkáze.