manifester francouzština
demonstrovat, říci, vyjádřit
Význam manifester význam
Co v francouzštině znamená manifester?
manifester
Překlad manifester překlad
Jak z francouzštiny přeložit manifester?
manifester francouzština » čeština
Příklady manifester příklady
Jak se v francouzštině používá manifester?
Citáty z filmových titulků
Il est interdit de manifester les jours fériés.
Demonstrace jsou během svátků zakázané.
Je répète, il est interdit de manifester les jours fériés.
Opakuji. Demonstrace jsou během svátků zakázané.
L 'exploitation d'une concession était sacrément dangereuse. car on ne savait jamais où et quand ils allaient se manifester.
Pro zlatokopy se práce na dolech stala notným nebezpečím. protože nikdo nevěděl, kdy nebo kde se zase ukážou.
Il faut me permettre de vous manifester ma reconnaissance.
Drahá, dovolte mi udělat něco, abych projevil svůj vděk.
L'esprit de l'être invoqué est présent. Il ne va pas tarder à se manifester.
Vyvolávaný duch je přítomen.
Mon seul but était de lui manifester ma gratitude pour ses bontés.
Chtěla jsem mu tím jen dokázat jak si cením jeho laskavosti.
Tu as l'air de manifester, là, sur ta chaise.
Vypadá to tak podivně, jako bys dával najevo odpor.
Il a eu toutes les chances de se manifester depuis 10 jours.
Měl dost šancí mě pozvat. Deset dní je až moc.
Vous auriez pu vous manifester plus tôt!
Proč jste se neukázal dřív?
Vous avez le droit de manifester, mais sans franchir la porte principale.
Máte právo demonstrovat, ale ne před hlavním vchodem.
Nous sommes entourés de présences. invisibles qui peuvent se manifester à tout instant et décider de vie ou de mort.
Obklopují nás neviditelné bytosti, které mohou každým okamžikem rozhodnout o našem bytí či nebytí.
Attention, je sens que Walter va se manifester.
Cítím, že se teď projeví. Waltře, jste tady?
Il refuse de se manifester à cause de vous.
A co mám dělat? Kvůli vám se Walter odmítá projevit.
Ils vont se manifester.
Něco podniknou.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La même tentation protectionniste va se manifester maintenant.
Také tentokrát bude toto pokušení existovat.
Si ce n'est à manifester son inquiétude, que doit faire l'Etat?
Pomineme-li projevy nervozity, co by vlády měly dělat?
Les clients ont toujours su manifester leur mécontentement, mais voici qu'ils sont désormais en mesure d'expliquer cette insatisfaction à tout un chacun.
Zákazníci hlasovali nohama vždy; nyní však mohou své rozhodnutí vysvětlit každému, kdo má o to zájem.
Il y a quelques semaines, les bonzes de Birmanie ont commencé à manifester, à prier et à répandre une forme de bienveillance dans une tentative de résolution pacifique des problèmes de notre pays.
Před několika týdny začali barmští mniši pochodovat, modlit se a šířit milující laskavost ve snaze vyřešit pokojnou cestou problémy našeho státu.
Car lorsque nous avons commencé à manifester pacifiquement en faveur du changement, les étudiants, les jeunes, les intellectuels et les citoyens ordinaires se sont joints à nous sous la pluie.
Když jsme zahájili pokojné pochody za změnu, připojili se k nám navzdory dešti studenti, mládež, intelektuálové i obyčejní lidé.
Sous le système actuel, les citoyens égyptiens peuvent uniquement se manifester le jour d'un référendum présidentiel organisé tous les six ans pour dire oui ou non au seul nom qui figure sur le scrutin présidentiel.
Za současného systému egyptští občané mohou vystoupit jen jednou za šest let v den prezidentského referenda a říct své ano nebo ne jediné osobě uvedené na prezidentské kandidátce.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
Někteří muslimové vítají možnost v demokracii prosazovat legitimní zájmy, a dokonce protestovat.
Une pluralité d'activités et d'associations civiques, réglementées sans être contrôlées par l'État, et libres d'exprimer leurs points de vue et même de manifester leurs sentiments (divers) en public, est le pilier le plus puissant d'un ordre libéral.
Pluralitní rozmanitost občanských sdružení a aktivit - regulovaných, ale neovládaných státem, s plným právem vyjadřovat své názory, ba veřejně demonstrovat svá (rozličná) stanoviska - je nejmohutnější pilíř liberálního řádu.
Cette question comporte des implications pratiques car si l'Union européenne doit se manifester en tant que société libre et ouverte, elle doit garantir sa capacité à fonctionner avec succès et efficacité au moment de son expansion.
Tato otázka má svůj praktický dopad, neboť má-li EU dokázat, že opravdu je svobodnou a otevřenou společností, musí si být jista, že po rozšíření bude schopna fungovat jak účinně, tak efektivně.
De plus, lorsque la schizophrénie commence à se manifester, les personnes atteintes se trouvent souvent à cet instant dans des états de peur ou d'allégresse extrêmes.
Při nástupu schizofrenie se navíc postižené osoby často nacházejí ve stavu extrémního strachu či radosti.
Comme l'Allemagne au milieu du XIXe siècle, ou le Japon dans les années 1960, elle a plutôt intérêt à se manifester sur la scène internationale avec l'équilibre politique actuel.
Čína, stejně jako Německo v polovině 19. století a Japonsko v 60. letech, chápe, že účast v mezinárodním řádu víceméně tak, jak je nyní nastaven, jí přináší mnoho výhod.
Dans l'intervalle, il est probable que nous assistions à un nouveau paradoxe de la productivité - les gains réalisés par le changement de fonctionnement des entreprises tarderont à se manifester au niveau macroéconomique.
Prozatím však pravděpodobně budeme svědky dalšího paradoxu produktivity; je potřeba určitý čas, aby byly přínosy změn ve způsobu fungování podniků zaznamenány na makroekonomické úrovni.
Les effets d'une modification de l'environnement peuvent se manifester avec des années de retard et toucher une bonne partie de la planète.
Dopady změn životního prostředí se mohou naplno projevit až za mnoho let a může je pocítit půlka světa. Dopady mohou být ale i nepřímé.
S'il n'existe pas de presse indépendante capable de mettre en garde contre les erreurs ni de parlement qui puisse faire de même, alors les erreurs finiront par se manifester dans les rues.
Jestliže neexistuje nezávislý tisk, který by před omyly varoval, ani parlament, který by učinil totéž, pak se chyby nakonec projeví v ulicích.