projevit čeština

Překlad projevit francouzsky

Jak se francouzsky řekne projevit?

projevit čeština » francouzština

montrer manifester exhiber déclarer

Příklady projevit francouzsky v příkladech

Jak přeložit projevit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

The other Druhá touží projevit pudy, jež člověka fyzicky připoutávají k zemi.
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre.
Takzvané zlo by se po osvobození. mohlo projevit a už by nás netrápilo.
Et le soi-disant mal, une fois libéré, s'accomplirait et ne nous troublerait plus.
V tom případě může dáma projevit náklonnost i ke mně?
Alors dans ce cas. l'affection de cette belle femme est disponible pour moi?
Jednou nám třeba budeš chtít projevit přátelství ty.
Tu feras peut-être de même pour nous.
Tak co, chceš se projevit jako přítel?
Veux-tu faire preuve d'amitié?
Člověk přece musí projevit úctu, Caldicotte.
C'est un usage respectable.
Jak často může muž projevit hrdinství před manželkou?
Un homme ne joue pas tous les jours au héros devant sa femme!
Důsledky vidíte. žena bez vlastní vůle. neschopná mluvit či jinak se projevit.
Vous voyez le résultat. Une femme sans volonté, incapable de parler ou même d'agir seule.
Och, barone. jak lze projevit zájem o koupi některých vašich těžebních práv?
Baron. que diriez-vous si je vous proposait d'acheter un pourcentage de vos droits miniers?
A když tu budou čirou náhodou všechna vhodná děvčata z mého království, mohl by třeba o jednu z nich projevit zájem, no ne?
Si toutes les jeunes filles célibataires de mon royaume. se trouvaient là, eh bien, il serait intéressé par l'une d'elles, n'est-ce pas? - N'est-ce pas?
I přes určité rodinné rozdíly, hájite dobré jméno rytířství i zde, v tomto pohanské chrámu, mezi vyděděnci. Musím trvat na tom, že jsme si dovolili našemu milému hostu projevit úctu, jejímu postavení.
Malgré nos différends, je reste un chevalier, même ici, dans ce temple païen.
Omlouvali jsme tě, já předpokládám, protože No, něco z tebe, je trochu v každém z nás, ale nikdo z nás neodvážil projevit.
On t'excusait parce qu'en toi se révélait quelque chose d'inavoué en nous.
Mohla bys projevit větší radost.
Tu pourrais sourire.
Nejhorší je, že odmítá projevit svému otci poslední úctu.
Le plus grave, c'est qu'il refuse d'assister aux funérailles.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Turecko sice zdánlivě upadlo v USA v nemilost, to se ale může projevit jako skryté požehnání.
Il se pourrait bien, finalement, que l'apparente tombée en disgrâce de la Turquie aux yeux des États-Unis soit en fait une bénédiction déguisée.
Co však funguje teoreticky, nemusí se úplně správně projevit ve skutečném světě, kde ani nejdůmyslnější modely nedokážou vždy podchytit spletité interakce lidí.
Mais ce qui fonctionne en théorie pourrait ne pas se traduire correctement dans le monde réel, là où les interactions humaines complexes ne peuvent pas toujours être saisies, même dans les modèles les plus complexes.
Současně platí, že vyhlídka vyšší inflace vampnbsp;USA a enormně zvýšeného amerického veřejného dluhu se nakonec musí projevit na dolaru, podobně jako stále znepokojivý obchodní deficit USA.
En même temps, aux Etats-Unis, la perspective d'une inflation accrue et d'une dette publique extrêmement importante pèseront inévitablement sur le dollar, comme le fait toujours leur inquiétant déficit commercial.
Nedokázaly se očekávané přínosy nové měny projevit v praxi?
Les bénéfices attendus de la nouvelle monnaie ont-ils échoué à se concrétiser?
Čína musí projevit potřebnou prozíravost a začít tento dluh splácet již nyní, kdy se s ním ještě dá něco dělat, a nedopustit jeho navršení tak, aby nás v konečném důsledku hrozil přivést na mizinu všechny.
La Chine doit faire preuve de la prévoyance nécessaire pour commencer à payer sa dette dès à présent, alors qu'elle est encore gérable, plutôt que de la laisser prendre de l'ampleur et qu'elle finisse par nous mettre tous sur la paille.
Za tímto účelem USA musí projevit schopnost vést a adaptovat se.
Dans le cadre de cet exercice, il est nécessaire que l'Amérique fasse preuve de leadership et d'adaptabilité.
Summit o klimatu bude příležitostí projevit to nejlepší.
Le Sommet du climat donnera l'occasion de voir l'humanité sous son plus beau visage.
Evropská úloha se může znovu projevit jako rozhodující.
Les leçons tirées par l'Union européenne au cours des quatre années qui ont suivi les désastres des Balkans sont actuellement mises à l'épreuve par un autre grand tournant et une crise potentielle : quand et comment le Kosovo deviendra-t-il indépendant?
EU nesmí stát stranou, když je zapotřebí projevit solidaritu.
L'UE ne doit pas s'éclipser quant il est question de solidarité.
Francie a další země byly ochotny projevit solidaritu, avšak Německo, které ve dvacátém století dvakrát traumatizovaly překotně rostoucí ceny, bylo na jakékoliv zesilování inflačních tlaků alergické.
La France et quelques autres pays étaient disposés à montrer leur solidarité, mais l'Allemagne, traumatisée à deux reprises au cours du 20ème siècle par l'escalade des prix, était allergique à toute intensification de pression inflationniste.
Aby se plán osvědčil, řecký premiér Alexis Tsipras musí projevit opravdovou věrnost reformnímu programu, jemuž ani on, ani mnozí řečtí občané nevěří.
Pour que le plan fonctionne, le Premier ministre grec Alexis Tsipras doit démontrer un réel engagement envers un programme de réforme auquel ni lui, ni la plupart des citoyens grecs ne croient.
Belgie ale mohla projevit větší pochopení pro nizozemské stanovisko, když v polovině roku 2005 nizozemští voliči v referendu rázně odmítli navrhovanou Evropskou ústavu.
Mais la Belgique aurait pu montrer davantage de compréhension pour la position des Pays-Bas après que les Néerlandais avaient fermement rejeté la proposition de constitution européenne lors du référendum du milieu de l'année 2005.
Dala jim ale také příležitost projevit odhodlání.
Mais la crise a également permis à ces institutions de prouver leur valeur.
Vděčnost za íránskou spolupráci by se měla projevit odstraněním infrastruktury Modžáhedíne chalk v Iráku, snad ve spojitosti s íránským závazkem zakročit dále proti činnosti Al Kajdy a vyhnat její členy z Íránu.
La coopération iranienne devrait être récompensée par le démantèlement des infrastructures du MKO en Irak, peut-être en échange d'une promesse iranienne de s'attaquer aux activités d'Al Qaïda, ainsi que d'expulser les membres d'Al Qaïda d'Iran.

Možná hledáte...