projevit čeština

Překlad projevit italsky

Jak se italsky řekne projevit?

Příklady projevit italsky v příkladech

Jak přeložit projevit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

The other Druhá touží projevit pudy, jež člověka fyzicky připoutávají k zemi.
L'altro segue una serie di impulsi. che lo legano in una relazione animalesca con la terra.
Takzvané zlo by se po osvobození. mohlo projevit a už by nás netrápilo.
E il cosiddetto Male, una volta liberato. soddisferebbe se stesso e non ci tormenterebbe più.
Člověk přece musí projevit úctu, Caldicotte.
Di queste cose bisogna avere rispetto, Coldicott.
Jak často může muž projevit hrdinství před manželkou?
Un uomo non può mostrare spesso il suo coraggio alla moglie.
Už je čas, abyste pochopili, že tanec je příležitostí se nějakým způsobem projevit nebo se uvolnit.
Ma non capisce che il ballo non è altro che una forma di espressione liberatoria?
Právě teď cítím, že bych se měla projevit.
E in questo momento sento un'enorme voglia di esprimermi.
Vezměte si, prosím. Omlouvám se, že svůj vděk nemohu projevit lépe.
Mi spiace non poter dimostrare la mia gratitudine in un modo più consono.
Snažím se o tebe projevit zájem, a ty hned vrčíš.
Cerco d'interessarmi alle tue cose, e tu mi maltratti.
Muže, který se nebojí projevit názor.
Un uomo che dice quello che pensa.
Měl bys projevit trochu úcty.
Abbi rispetto.
Přišel jsem vám projevit upřímnou soustrast.
Sono venuto a porgerle le mie pi? sentite condoglianze.
Víme jen, že Bešrávi nesouhlasí s našimi plány a brzy hodlá svou opozici projevit násilným způsobem.
Sappiamo soltanto che Beshraavi è opposto ai nostri programmi e progetta di attuare un'opposizione violenta nel prossimo futuro.
Kvůli vám se Walter odmítá projevit.
Cara signora, in queste condizioni mi permetta di ritirarmi!
Jsme papež a přišli jsme ti projevit naši svatou oddanost, svatý Colombine.
Sono il Papa. Sono qui per devozione verso di te, Santo Colombino.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Co však funguje teoreticky, nemusí se úplně správně projevit ve skutečném světě, kde ani nejdůmyslnější modely nedokážou vždy podchytit spletité interakce lidí.
Tuttavia, ciò che funziona a livello teorico può non avere gli stessi risultati nella realtà, dove le complesse interazioni umane non sempre riescono a essere registrate, neanche dai modelli più sofisticati.
Jak je u mírových rozhovorů pravidlem, ochotu ke kompromisu musí projevit obě strany.
Come succede sempre nelle trattative di pace, i due fronti devono essere disposti a scendere a un compromesso.
Za tímto účelem USA musí projevit schopnost vést a adaptovat se.
Per questo gli Stati Uniti devono mostrare leadership e capacità di adattamento.
Podle Heisenberga se subatomární jevy mohou projevit jako částice nebo jako vlny; podobně lidské bytosti mohou přecházet mezi vystupováním jako jednotlivé částice či jako prvky větší vlny.
Secondo Heisenberg, il fenomeno subatomico può manifestarsi come particelle oppure onde; in modo analogo, gli esseri umani possono comportarsi o come singole particelle o come componenti di un'onda più grande.
Juncker zase bude muset projevit jak pevné odhodlání, tak i zdravý úsudek.
Juncker, da parte sua, dovrà mostrare sia volontà di ferro che una buona capacità di giudizio.
Jak velkou solidaritu by byly ochotny projevit vůči zemi stojící mimo Evropskou unii?
Quanto sarebbero solidali nei confronti di un Paese non rientrante nell'Unione europea?
Mají-li ovšem projevit moudrost, neměli by přehlížet další rozbíhající se zápas, který bude mít hluboké a dlouhodobé důsledky pro Evropu a Putinovu schopnost vyvíjet na kontinent tlak.
Ma farebbero bene a non trascurare un'altra lotta in corso - che avrà profonde conseguenze a lungo termine per l'Europa e per l'abilità di Putin di esercitare pressioni sul continente.
Nestabilita se může projevit kdekoli.
L'instabilità può esprimersi ovunque.

Možná hledáte...