kázat čeština

Překlad kázat francouzsky

Jak se francouzsky řekne kázat?

kázat čeština » francouzština

prêcher sermonner

Příklady kázat francouzsky v příkladech

Jak přeložit kázat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Už nemám o čem kázat, to je vše.
Je n'ai plus rien à prêcher, c'est tout.
Budeme ho potřebovat, až budeme jezdit po okolí kázat.
Dude et moi, on en aura besoin pour nos prêches.
Nevěděl by, co má říkat, kdyby měl vstát a kázat. To nech na mě.
Il saura pas de quoi parler quand il faudra prêcher.
Ale hrabě Lanskoj, můžete žárlit, ale nemusíte nám kázat o morálce.
Elle n'est pas rentrée de la nuit! Elle a dû chercher une distraction et la trouver.
Nesnaž se mi o Hazkelovi kázat.
Me raconte pas d'histoires.
Doufám, že mi tu nechcete kázat.
Ce n'est pas un sermon, j'espère?
Ale to svědčí o zanícení milosrdenstvím, se kterým musíme kázat slovo boží.
Dans la charité, nous prêcherons la parole de Dieu.
Kázat a pracovat! Tím je řečeno vše. Bylo to těžké opustit rodinu?
N'as-tu pas de chagrin à quitter les tiens?
Od této chvíle půjde každý sám kázat světu.
Désormais, chacun ira seul prêcher de par le monde.
Jestli jdeš kázat, jdi jinam.
Tu n'es pas venu pour me sermonner?
Protože nemáme právo kázat těmto lidem slovo Boží, - pokud netrpíme jako oni.
Nous n'avons le droit de répandre la parole de Dieu à ces gens que si nous souffrons comme eux.
Kázat pravdu, tváří v tvář falši!
De prêcher la vérité à la face du mensonge!
Přestaň kázat, tati.
Arrête de prêcher, papa.
A tak jim požehnal a poslal pod dvou do každého města a místa léčit nemocné, kázat o věčném království a jak převzít moc nad zlem.
Il les bénit, et les envoya deux par deux guérir les malades, proclamer l'avènement du Royaume de Dieu et expulser les démons.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Její nejvyšší činitelé budou kázat nacionalismus a věřit ve vlastní univerzální kompetentnost jakožto protiklad profesionalismu a korporativismu na způsob KGB.
Prêchant le nationalisme, ses responsables seront convaincus de leur compétence universelle, contrairement au professionnalisme et au corporatisme du KGB.
Když však dojde na znečištění ovzduší, měli by evropští tvůrci politiky přestat kázat ostatním a začít se spíše soustředit na řešení vlastních problémů.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Evropané by neměli kázat o politice jaderné energetiky, jako by na našem názoru celosvětově záleželo, a přece to děláme.
En tant qu'Européens nous ne devrions pas pontifier sur la politique énergétique nucléaire comme si notre avis importait à toute la planète, et c'est pourtant bien ce que nous faisons.
Podobné řešení by se mělo nalézt i v případě evropské ústavy. Evropa nemůže kázat kulturní pluralitu a praktikovat ústavní imperialismus.
Une solution similaire devrait être trouvée pour la Constitution européenne : l'Europe ne peut défendre le pluralisme culturel et pratiquer un tel impérialisme constitutionnel.
Mezi politiky se dostalo do módy kázat o ctnostech bolesti a strádání, nepochybně proto, že nejvíc utrpí ti, které je málo slyšet - chudí a budoucí generace.
Il est devenu à la mode pour les politiciens de prêcher les virtus de la douleur et de la souffrance, évidemment parce que ceux qui portent le plus gros fardeau ont peu de poids politique - les pauvres et les générations futures.
Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení - jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd -, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.
En contrepartie, les dirigeants terroristes officiellement assignés à résidence - comme Maulana Masood Azhar et Hafiz Saeed - sont libres d'ouvrir des bureaux, de participer à des meetings et de prêcher le djihad.

Možná hledáte...