kázat čeština

Překlad kázat německy

Jak se německy řekne kázat?

kázat čeština » němčina

predigen moralisieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kázat německy v příkladech

Jak přeložit kázat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Už nemám o čem kázat, to je vše.
Ich habe nichts mehr zu predigen.
Jdi si kázat do díry!
Sieh mal nach hinten.
Budeme ho potřebovat, až budeme jezdit po okolí kázat.
Wir werden es brauchen, damit wir herumfahren und predigen können.
Nevěděl by, co má říkat, kdyby měl vstát a kázat.
Er wüsste nicht, was er sagen soll, wenn er aufstehen und predigen müsste.
Kázat pravdu, tváří v tvář falši!
Die Wahrheit zu predigen in Gottlosigkeit und Falschheit!
Slyšela ho kázat a přestala se zajímat o ostatní, jako nemocné dítě o jídlo.
Nach seinen Predigten wandte sie sich vom Leben ab, als wenn ihr davon übel würde.
Jednou v Kyoto jsem slyšela kázat velekněze.
In Kyoto. hörte ich mal einen hohen Priester reden.
A už tady není o čem kázat, co, reverende?
Nicht viel übrig, worüber man predigen kann, was Reverend?
Začal kázat, křtít lidi a zachraňovat je, a pak začal hodně cestovat a stal se dost slavným.
Er fing an zu predigen, taufte die Leute und errettete sie. Er reiste herum und wurde sehr bekannt. Nicht so wie einige von denen, aber ziemlich bekannt.
Nemáš právo kázat revoltu a vzpouru.
Ihr habt kein Recht, zu Revolte und Meuterei aufzurufen.
A taky kázat lidem házet bomby?
Und Aufwiegelei?
Za přítomnosti těchto mužů, zakazuji ti kázat.
In Anwesenheit dieser Männer: ich verbiete euch zu predigen.
Zakázal jsem ti kázat.
Ich habe dir verboten, zu predigen.
Je mi tu jen zima, tak už přestaň sakra kázat.
Ich zittere, weil mir kalt ist, und sehen wir zu, dass wir hier fertig werden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Její nejvyšší činitelé budou kázat nacionalismus a věřit ve vlastní univerzální kompetentnost jakožto protiklad profesionalismu a korporativismu na způsob KGB.
Ihre den Nationalismus predigenden Manager werden an ihre universelle Kompetenz - statt an Professionalität und Korporatismus im KGB-Stil - glauben.
Jak víme z ekologické regulace, kázat bankéřům zdravý rozum nebo etiku nepomůže; kdybychom však změnili jejich podněty - například vyžadováním vyšších poměrů kapitálu k pohledávkám -, dokázali bychom zázraky.
Daher predigen Ökonomen den Bankmanagern keine Moral, sondern wollen ihre Anreize verbessern, etwa indem sie ihnen höhere Mindesteigenkapitalquoten vorschreiben.
Evropané by neměli kázat o politice jaderné energetiky, jako by na našem názoru celosvětově záleželo, a přece to děláme.
Die Europäer sollten über Atomenergiepolitik keine Belehrungen abgeben und so tun, als ob ihre Meinung weltweit ausschlaggebend wäre.
Evropa nemůže kázat kulturní pluralitu a praktikovat ústavní imperialismus.
Europa kann nicht kulturellen Pluralismus predigen und verfassungsmäßigen Imperialismus praktizieren.
Mezi politiky se dostalo do módy kázat o ctnostech bolesti a strádání, nepochybně proto, že nejvíc utrpí ti, které je málo slyšet - chudí a budoucí generace.
Unter Politikern ist es in Mode gekommen, die Tugenden des Verzichts und des Leidens zu predigen, zweifelsfrei weil diejenigen, die die Hauptlast tragen, nur mit leiser Stimme sprechen - die Armen und zukünftige Generationen.
Součástí dohody je to, že terorističtí vůdci, již jsou oficiálně v domácím vězení - jako třeba Mólana Masúd Ažar a Háfiz Sajíd -, nadále mohou otevírat pobočky, promlouvat ke shromážděním a volně kázat džihád.
Im Gegenzug können offiziell unter Hausarrest stehende Terroristenführer wie Maulana Masood Azhar und Hafiz Saeed weiterhin ungehindert Büros eröffnen, vor Menschenmassen sprechen und den Dschihad predigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...