ukázat čeština

Překlad ukázat německy

Jak se německy řekne ukázat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ukázat německy v příkladech

Jak přeložit ukázat do němčiny?

Jednoduché věty

Můžete mi na téhle mapě ukázat, kde se nacházím?
Können Sie mir auf dieser Karte zeigen, wo ich mich befinde?

Citáty z filmových titulků

Chci ukázat světu, že Japonci ještě žijí.
Dass im In- wie Ausland bekannt wird, dass wir Japaner noch existieren.
Víte, že nemůžeme ukázat své obličeje, ne?
Du weiBt schon, dass wir da nicht gezeigt werden?
Dejte mi šanci ukázat vám mou oddanost!
Geben Sie mir Gelegenheit, meine Ergebenheit zu beweisen!
Každá čarodějnice musela ukázat Ďáblu svou úctu políbením jeho zadnice.
Alle Hexen mussten dem Teufel, durch küssen des Hinterns, ihren Respekt erweisen.
Tam je obraz, který vám musím ukázat.
Dieses Bild muss ich Ihnen zeigen.
Teď se můžete zase ukázat.
Jetzt können Sie sich wieder sehen lassen.
Asi bych se měl jít ukázat.
Dann zeige ich mich besser mal.
Díval jsem se na nejaké pistole ve výloze. -Mám vám nejaké ukázat?
Ich habe ein paar Pistolen im Fenster gesehen.
Ano. Něco ti chci ukázat.
Komm, ich will dir was zeigen.
Nemám přesné vysvětlení pro vše, co se vám chystám ukázat.
Ich kann Ihnen all das, was ich lhnen zeige, nicht genau erklären.
Mohl by mi nejdřív monsieur nějaké ukázat?
Wenn mir Monsieur etwas zu den Perlen sagen kann.
Musím ti ho ukázat.
Ich muss ihn Ihnen zeigen.
Můžete mi ukázat kapsy? - Měl bych říct, že ne.
Macht es Ihnen was aus, mir Ihren Tascheninhalt zu zeigen?
Vaše ctihodnosti, mohu to ukázat?
Euer Ehren, darf ich es Ihnen zeigen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
Ovšemže se ještě může ukázat, že pravdu měl Bernie Madoff a že jeho pyramidová hra nebyla ze všech největší.
Mag sein, dass Bernie Madoff Recht behält und sich sein Schneeballsystem nicht als größtes derartiges System aller Zeiten erweist.
Přesto by se mohlo ukázat, že dosažení kompromisu v těchto intencích je nemožné.
Es kann allerdings sein, dass sich ein Kompromiss entlang dieser Linien nicht erreichen lässt.
Celkově se kolem nás vznáší příliš mnoho komplikovaných nápadů, které vypadají pěkně na papíře, ale za pořádné krize by se mohly ukázat jako hluboce pomýlené.
Es sind insgesamt zu viele komplexe Ideen im Umlauf, die auf dem Papier gut aussehen, doch sich in einer großen Krise als zutiefst fehlerhaft erweisen könnten.
To by íránským vládcům mělo ukázat nejen to, že USA myslí dohodu vážně, ale také to, že nabídka, kterou jim USA předloží, je pravděpodobně nejlepší, jakou mohou dostat.
Das sollte der iranischen Führung nicht nur signalisieren, dass die USA ernsthaft an einer Einigung interessiert sind, sondern auch, dass es ein besseres Angebot als dieses aus den USA kaum geben wird.
Neutuchající výhrůžky čím dál vyšším daňovým zatížením by se mohly ukázat jako nebezpečně kontraproduktivní.
Fortgesetzte Drohungen mit immer höheren Steuern könnten sich als gefährlich kontraproduktiv erweisen.
Vydají-li se touto cestou další země, mohlo by se to ukázat jako Achillova pata nešíření.
Wenn mehr Länder diesen Weg einschlagen, könnte sich das als die Achillesferse der Nichtverbreitung erweisen.
Rovněž vedení zahraniční politiky se může ukázat jako obtížné.
Auch die Außenpolitik wird sich womöglich schwierig gestalten.
Újma, již aféra kolem Jukosu způsobila vyhlídkám ruského hospodářského růstu, se ještě může ukázat jako dočasná, nedojde-li k opakování u dalších firem.
Der durch die Yukos-Affäre verursachte Schaden für Russlands Aussichten auf Wirtschaftswachstum könnte sich noch als vorübergehend erweisen, wenn sich das Spektakel nicht mit anderen Unternehmen wiederholt.
Vysvětlit nevyhnutelný přechod ke zpřísňování by se mohlo ukázat jako mnohem větší výzva než vysvětlit výjimečnou výpomoc ve formě kvantitativního uvolňování.
Den unweigerlichen Schritt hin zur Straffung zu erklären könnte sich als deutlich größere Herausforderung erweisen als die Erklärung des außergewöhnlichen Zugeständnisses der quantitativen Lockerung.
Krátkodobě by se dokonce mohl poněkud zhoršit, neboť se dozajista vyskytnou lidé, kteří budou chtít ukázat, že stále dokážou udeřit proti Západu.
Tatsächlich könnte er kurzfristig sogar etwas zunehmen, denn es gibt mit Sicherheit Leute, die zeigen wollen, dass sie noch immer Anschläge gegen den Westen verüben können.
Jako její nejtrvalejší dopad se však může ukázat domácí vliv irácké války - vytrvale bobtnající rozpočet Pentagonu a jeho dlouhodobé následky pro ekonomiku USA.
Doch könnten sich die inneren Auswirkungen des Irak-Kriegs auf die USA - das immer weiter wuchernde Budget des Pentagons und der langfristige Einfluss auf die US-Wirtschaft - als seine am längsten währenden Folgen erweisen.
Zelená revoluce se samozřejmě může ukázat jen jako dočasný oddech.
Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
Může se ukázat, že pro Izraelce i pro Palestince je dosažení vnitřního míru stejně velikou výzvou jako uzavření míru vzájemného.
Für Israelis wie Palästinenser könnte sich das Erreichen von Frieden im Innern als ebenso gewaltige Aufgabe erweisen wie die Schaffung des Friedens miteinander.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »