offrir francouzština

poskytnout, udělit, nabídnout

Význam offrir význam

Co v francouzštině znamená offrir?

offrir

Présenter quelque chose à quelqu’un, en souhaitant qu’il l’accepte.  Je lui eusse offert un de ces londrès de choix dont ma sacoche est largement approvisionnée.  Contre toute attente, cette proposition n'est pas du goût du shah qui préfère s'en aller cette fois encore, après avoir cependant offert un plateau de fruits aux tentatrices. Autre pays, autres mœurs.  Je me dirige vers la cuisine et, dans l'immense frigo américain avec distributeur de glace incorporé en façade que nous lui avions offert pour ses cinquante ans, je pioche une bouteille de Carlsberg. Proposer les services d’une personne. — Note : S’emploie alors avec le nom de la personne comme complément direct.  Il a offert son fils pour les guider.  Il s’est offert de lui-même à me servir. (Spécialement) (Religion) Faire une offrande ou un don en hommage à un dieu (ou à Dieu).  Les Aztèques éventraient couramment, qu’on raconte, dans leurs temples du soleil, quatre-vingt mille croyants par semaine, les offrant ainsi au Dieu des nuages, afin qu’il leur envoie la pluie.  Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre. (En particulier) (Christianisme) Présenter à Dieu, en expiation de ses péchés.  Offrir à Dieu ses maux, ses douleurs. Proposer.  Je leur offris de les rapatrier, mais ils refusèrent, préférant accomplir leur devoir jusqu’au bout et parachever leur œuvre.  Offrir le bras, la main à quelqu’un : Lui présenter le bras, la main pour l’aider à marcher, ou par civilité.  Offrir sa main : Proposer à un homme de l’épouser.  Offrir son nom : Proposer à une femme de l’épouser.  Offrir l’hommage de son respect, de ses respects à quelqu’un : Formule de civilité dont on se sert à l’égard de personnes pour lesquelles on a beaucoup de considération.  Offrir le combat : Présenter la bataille, défier l’ennemi. Proposer de donner ou de faire à telle ou telle condition.  Il offre un gros prix de cette étude de notaire, de cette charge d’agent de change.  Il offre de prendre ma maison à telle ou telle condition. (Figuré) Présenter à la vue ou à l’esprit.  Or, comme c’était par l’odorat qu’avait été empoisonnée Jeanne de Navarre, c’était le cerveau, seule partie du corps exclue de l’autopsie, qui devait offrir les traces du crime.  […] le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’or et offrent une instabilité presque fantastique.  Certaines zones même, plus ou moins pierreuses, entièrement recouvertes par Thymus serpyllum et Festuca duriuscula offrent un aspect de « causse » assez caractéristique. (Par extension) Présenter à l'usage.  Les dépoussiéreurs pneumatiques offrent l’inconvénient de dépoussiérer moins efficacement que les tamis vibrants, — […] — et de consommer une quantité importante d'air, c'est à dire de force motrice. (Pronominal) (Familier) Se payer quelque chose.  Se payer quelque chose

Překlad offrir překlad

Jak z francouzštiny přeložit offrir?

Příklady offrir příklady

Jak se v francouzštině používá offrir?

Citáty z filmových titulků

Avant que tu ne commences, pas besoin de m'offrir du champagne ou des fourrures, un simple merci suffira.
Než vůbec začneš, nemusíš mi kupovat šampaňské nebo kožich. Prosté děkuji postačí.
Votre très chére majesté, mon maitre est venu vous offrir toutes les richesses de son royaume.
Jako hold největší krasavici, můj pán přináší své královské poklady!
Je vais vous offrir un petit cordial. de ma pharmacie personnelle.
Pane profesore, teď vám dám menší injekci. Z domácí lékárny.
Que puis-je vous offrir?
Co vám mohu objednat?
Toutes deux confirment que c'est une belle dame. vêtue de blanc. dont la méthode est d'offrir. un bonbon à sa victime.
Obě potvrdily, že krásná paní, oblečená v bílém. se chová tak, že nabízí. svým obětem bonbóny.
Monsieur le président, nous devons offrir une vraie fortune pour le tueur.
Šéfe, musíme nabídnout skutečnou odměnu za toho vraha.
Le patron m'envoie t'offrir un boulot.
Jo? Jo, šéf mě za tebou posílá s nabídkou.
Je n'ai pas pu lui offrir de cadeau de mariage, je lui offre ce divorce.
Byl jsem chudý, když jsem si ji bral, tak ji dám jako svatební dar ten rozvod.
Comprenez-moi bien, je veux offrir une bière d'une qualité supérieure à celle que le travailleur peut obtenir dans ces circonstances.
Chci jen nabídnout lepší pivo, než dostane obycejný clovek. -za nynejších smutných podmínek.
Que puis-je vous offrir pour avoir la paix?
Dáte se uplatit, abyste mi nezkazil život?
Permettez-moi de vous offrir la découverte la plus sensationnelle. depuis celle de Toutankhamon.
Dovolte mi, abych vám věnoval nejsensačnější nález od objevu Tutanchamónova hrobu.
Ça vous gêne de m'offrir les 20 000 francs?
Jinými slovy, zahanbuje vás nabídnout mi tu odměnu 20 000 franků. - Ano.
Vous n'avez pas grand-chose à offrir.
Řeknu ti pravdu, nemyslím, že máš co nabídnout.
Je dois me les offrir moi-même!
Nikdy v životě jsi mi neposlal květiny. Když chci květiny, musím si je koupit sama.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aujourd'hui, ces pays devraient se rassembler pour offrir un compromis à l'Iran (et à d'autres).
Dnes by se takové země měly spojit a nabídnout Íránu (a dalším) obchod.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Nezapomeňme ale, že i Bushova vláda předvedla, jak lze účetní pravidla překroutit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se doopravdy děje v národním hospodářství.
Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d'avoir sa propre approche de l'Europe, à l'intérieur même du cadre de l'UE.
Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě, který by vyhovoval jejich národním tradicím.
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Brání se asimilaci, neboť se obávají, že je oloupí o jejich identitu, aniž by jim nabídla novou.
L'EFSF réduirait-elle vraiment la dette à des prix escomptés ou ne ferait-elle qu'offrir des garanties aux détenteurs actuels d'obligations?
Vykupoval by EFSF řecký dluh za masivně zlevněné ceny, nebo by současným držitelům dluhu poskytoval pojištění?
Nous sommes autant capables qu'avant d'offrir à chacun un niveau de vie élevé - par élevé, je me réfère à, disons, il y a 20 ans - et apprendrons bientôt à nous permettre un niveau encore plus élevé.
Jsme stejně schopni jako dříve dopřát každému vysokou životní úroveň - myslím vysokou v porovnání se stavem řekněme před 20 lety - a brzy se naučíme zajišťovat ještě vyšší úroveň.
Compte tenu de leur pouvoir fiscal, les gouvernements sont toutefois en position d'offrir une garantie crédible.
Vlády však mohou zajistit věrohodné garance, díky své daňové pravomoci.
Un retour à cet arrangement plus stable pourrait offrir la seule façon d'avancer.
Úkrok zpět k tomuto stabilnějšímu řešení možná představuje jedinou cestu vpřed.
Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus: beaucoup d'autres pays, de l'Europe de l'Est à l'Amérique latine, l'Afrique, et l'Asie du Sud-Est n'ont pu offrir des garanties aussi solides.
Tento krok byl nezbytný, ale zapříčinil nechtěné negativní důsledky: četné jiné země, od východní Evropy přes Latinskou Ameriku a Afriku až po jihovýchodní Asii, obdobně přesvědčivé záruky nabídnout nedokázaly.
Si tout le monde fait sa part, nous parviendrons à offrir aux Haïtiens l'avenir plus sain et plus prospère qu'ils méritent.
Přiloží-li všichni ruku k dílu, můžeme Haiťanům poskytnout zdravější a více prosperující budoucnost, kterou si zaslouží.
Et ceci peut être un atout majeur pour un prétendant au poste de président de la Fed, un atout que nul autre candidat ne pourrait offrir.
A to může být pro stávajícího šéfa Fedu velmi cenná devíza - devíza, jíž se žádný jiný kandidát nemůže pochlubit.
La vraie question est de savoir si nous sommes prêts à offrir aux personnes âgées l'égalité d'accès à des techniques médicales toujours plus modernes et plus perfectionnées.
Skutečnou otázkou je, zda jsou společnosti ochotné starším lidem poskytnout rovný přístup ke stále novějším a dokonalejším lékařským technikám.
L'agriculture pharmaco-moléculaire a beaucoup à nous offrir.
Biopharming nám má mnoho co nabídnout.
La vraie question est donc : où sont les personnes capables de bâtir un pont et d'offrir cette compréhension impérative et urgente entre chaque bord?
Skutečná otázka tedy zní: kde jsou osobnosti s přesahem, které tento naléhavě potřebný styk zprostředkují?

Možná hledáte...