nabídnout čeština

Překlad nabídnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne nabídnout?

nabídnout čeština » francouzština

offrir présenter proposer

Příklady nabídnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit nabídnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chystám se vám nabídnout dohodu, slečno Bunch.
Je suis prête à vous donner une alternative, Mlle Bunch.
Protože dcera krále krémů na boty se vdala za hraběte a krém na boty neznamená tolik, co ústřice, prosím o okamžité doručení zetě, který by jedné mé ústřici mohl nabídnout odpovídající rodokmen.
Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres. Salutations distinguées, Quaker.
Šéfe, musíme nabídnout skutečnou odměnu za toho vraha.
Monsieur le président, nous devons offrir une vraie fortune pour le tueur.
Chci jen nabídnout lepší pivo, než dostane obycejný clovek. -za nynejších smutných podmínek.
Comprenez-moi bien, je veux offrir une bière d'une qualité supérieure à celle que le travailleur peut obtenir dans ces circonstances.
Jill, jdi jí nabídnout mou čichací sůl.
Prends ces sels! Va.
Jinými slovy, zahanbuje vás nabídnout mi tu odměnu 20 000 franků. - Ano.
Ça vous gêne de m'offrir les 20 000 francs?
Volal jsem tě, Dane, protože jsem ti chtěl něco nabídnout.
J'ai une proposition à vous faire.
Řeknu ti pravdu, nemyslím, že máš co nabídnout.
Vous n'avez pas grand-chose à offrir.
Nemůžu vám nabídnout bohatství, ale.
Famille? Je ne suis pas riche.
Přišel jsem nabídnout pomoc mé kouzelné návštěvě.
Je suis venu m'enquérir de la santé de ma charmante invitée.
Můžu vám něco nabídnout?
Et voilà. Puis-je vous offrir quelque chose?
Bude mi ctí nabídnout vám oběma svou lóži.
Faites-moi tous deux I'honneur de prendre place dans ma loge.
Jak bych vás mohla přesvědčit? Mohu vám nabídnout peníze?
Que puis-je faire pour vous persuader, vous donner de l'argent?
Mohu si nabídnout?
Je peux avoir une cigarette?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes by se takové země měly spojit a nabídnout Íránu (a dalším) obchod.
Aujourd'hui, ces pays devraient se rassembler pour offrir un compromis à l'Iran (et à d'autres).
Věda ale může nabídnout i bezprostřednější způsoby ovlivňování našich mozků.
Mais la science pourrait également permettre d'influer sur nos cerveaux de manière plus directe.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Státem vlastněné společnosti Telecom, Autostrade a Alitalia byly navíc předmětem nesmírně intervencionistické politiky odstupující vlády Romana Prodiho, avšak výměnou za to nemají mnoho co nabídnout.
De plus, même si les entreprises d'État Telecom, Autostrade et Alitalia ont fait l'objet d'une politique extrêmement interventionniste de la part du gouvernement Prodi sortant, il n'en est pas résulté grand chose.
Tento krok byl nezbytný, ale zapříčinil nechtěné negativní důsledky: četné jiné země, od východní Evropy přes Latinskou Ameriku a Afriku až po jihovýchodní Asii, obdobně přesvědčivé záruky nabídnout nedokázaly.
Cette étape était indispensable, mais elle a eu des effets indésirables inattendus: beaucoup d'autres pays, de l'Europe de l'Est à l'Amérique latine, l'Afrique, et l'Asie du Sud-Est n'ont pu offrir des garanties aussi solides.
Biopharming nám má mnoho co nabídnout.
L'agriculture pharmaco-moléculaire a beaucoup à nous offrir.
Bylo to geniální strategické rozhodnutí, které firmě umožnilo nabídnout desítky nových produktových řad a služeb.
Ce fut une brillante décision stratégique, qui a permis à l'entreprise d'offrir plusieurs dizaines de nouvelles lignes de produits et de services.
Při rozhodování, kolik pomoci obětem katastrofy nabídnout, jsou státy, jak se zdá, často nejvíc pod vlivem obav svých předáků, jak na ně budou pohlížet ostatní.
En effet, dans les prises de décision sur le montant des aides à apporter en cas de catastrophe naturelle, les pays semblent souvent influencés principalement par le souci des apparences que leurs dirigeants veulent préserver.
Pochopitelně, pákistánský premiér Mir Zafarulláh Chán Džamalí nemůže nabídnout žádnou uspokojivou odpověď - už proto, že musí jet domů a podat zprávu svému šéfovi Parvízi Mušarafovi, generálovi proměněnému v prezidenta.
Mais ce dernier, Mir Zafarulla Khan Jamali, ne peut offrir aucune réponse satisfaisante, car qu'il doit rendre des comptes à son patron, Pervez Moucharraf, le général qui est devenu président.
Někteří Italové reagovali násilně; někteří italští a rumunští politici se pak v dychtivé snaze nabídnout rychlá a tvrdá řešení dopustili skandálních prohlášení, v nichž se ozývaly xenofobní a totalitní slogany minulosti.
Certains Italiens ont réagi violemment; des politiciens italiens et roumains, prompts à proposer des solutions rapides et expéditives, ont émis des déclarations scandaleuses qui n'étaient pas sans rappeler les slogans xénophobes et totalitaires du passé.
Avšak za situace, kdy francouzské jednotky jsou na cestě domů a Mali zoufale potřebuje obnovu, musí mezinárodní společenství změnit úhel pohledu a nabídnout podporu.
Aucun autre pays, notamment de l'Europe ne l'a fait.
Měli by Íránu nabídnout přímé rozhovory.
Ils doivent de nouveau proposer des pourparlers à l'Iran.
To by mělo zajistit jejich ochotu nabídnout takové smlouvy milionům lidí v různých zemích.
Elles devraient alors être disposées à offrir ce type de police à des millions d'individus de différentes localités.
Musí existovat způsob, jak podnítit lékaře k tomu, aby přispívali ke zdravotnickému systému své země, a současně jim nabídnout příležitost k dosažení jejich osobních a profesních cílů.
Il doit y avoir un moyen d'encourager les médecins à contribuer au système de santé de leur pays, tout en leur offrant la possibilité de réaliser leurs objectifs personnels et professionnels.

Možná hledáte...