nabídnout čeština

Překlad nabídnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne nabídnout?

nabídnout čeština » spanělština

ofrecer ofertar proponer brindar

Příklady nabídnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit nabídnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Pojďte dál, nemůžu opětovat vaše city, ale můžu vám nabídnout jídlo.
Entra. No puedo aceptar tus sentimientos pero puedo darte de comer.
Chystám se vám nabídnout dohodu, slečno Bunch.
Estoy dispuesta a ofrecerte un trato, Rebecca.
Protože dcera krále krémů na boty se vdala za hraběte a krém na boty neznamená tolik, co ústřice, prosím o okamžité doručení zetě, který by jedné mé ústřici mohl nabídnout odpovídající rodokmen.
Como la hija del rey del betún se ha casado con un conde, y el betún no tiene la categoría de las ostras, le ruego se sirva enviarme un yerno cuyo árbol genealógico esté a la altura de mis ostras. Le saluda atentamente, Quaker.
Šéfe, musíme nabídnout skutečnou odměnu za toho vraha.
Jefe, tenemos que ofrecer una verdadera fortuna por el asesino.
Chci jen nabídnout lepší pivo, než dostane obycejný clovek.
Comprende que mi deseo es sólo proveer una cerveza de mejor calidad. que la que un trabajador obtiene.
Jill, jdi jí nabídnout mou čichací sůl.
Toma. Ofrécele mis sales.
Jinými slovy, zahanbuje vás nabídnout mi tu odměnu 20 000 franků.
En otras palabras, le avergüenza ofrecerme los 20,000 francos de recompensa.
Volal jsem tě, Dane, protože jsem ti chtěl něco nabídnout.
El motivo por el que te pedí que vinieras, Dan, es que tengo una propuesta para ti.
Řeknu ti pravdu, nemyslím, že máš co nabídnout.
Para serte sincero, no creo que tengas mucho que ofrecer.
Nemůžu vám nabídnout bohatství, ale. můžeme mít spolu malou rodinku.
Yo no soy rico, pero podríamos fundar una familia.
Byl jsem tak strašně chudý. neměl jsem ti co nabídnout, Floro.
Estaba sumido en tal miseria que no podía ofrecerte nada, Flora.
Přišel jsem nabídnout pomoc mé kouzelné návštěvě.
He venido a interesarme por la salud de mi encantadora huésped.
Bude mi ctí nabídnout vám oběma svou lóži.
Si ambos me hacen el honor de ir a mi reservado.
No, chtěl jsem vám nabídnout přípitek, ale musíme na to zapomenout.
Iba a brindar contigo. pero creo que tengo que irme, en vista del éxito, voy a ir a buscar a Linda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dnes by se takové země měly spojit a nabídnout Íránu (a dalším) obchod.
En la actualidad, dichos países deben agruparse para ofrecer al Irán (y a otros) un trato.
Věda ale může nabídnout i bezprostřednější způsoby ovlivňování našich mozků.
Pero también podría ofrecer maneras más directas de influir en nuestro cerebro.
Co jej zvrátí? Právě u těchto otázek ekonomové nedokážou nabídnout jasné odpovědi.
A estas preguntas los economistas no han podido ofrecer respuestas claras.
Státem vlastněné společnosti Telecom, Autostrade a Alitalia byly navíc předmětem nesmírně intervencionistické politiky odstupující vlády Romana Prodiho, avšak výměnou za to nemají mnoho co nabídnout.
Por otra parte, mientras las compañías estatales Telecom, Autostrade y Alitalia fueron objeto de una política extremadamente intervencionista implementada por el gobierno saliente de Romano Prodi, es poco lo que pueden mostrar.
Tento krok byl nezbytný, ale zapříčinil nechtěné negativní důsledky: četné jiné země, od východní Evropy přes Latinskou Ameriku a Afriku až po jihovýchodní Asii, obdobně přesvědčivé záruky nabídnout nedokázaly.
Este paso fue necesario, pero produjo consecuencias adversas no buscadas: muchos otros países, desde Europa del Este hasta América Latina, África y el sudeste asiático, no pudieron ofrecer garantías igualmente convincentes.
Biopharming nám má mnoho co nabídnout.
La agricultura biofarmacéutica tiene mucho que ofrecernos.
Bylo to geniální strategické rozhodnutí, které firmě umožnilo nabídnout desítky nových produktových řad a služeb.
Fue una decisión estratégica brillante, que le permitió a la firma ofrecer decenas de nuevas líneas de productos y servicios.
Při rozhodování, kolik pomoci obětem katastrofy nabídnout, jsou státy, jak se zdá, často nejvíc pod vlivem obav svých předáků, jak na ně budou pohlížet ostatní.
De hecho, a la hora de decidir cuánta ayuda conceder para remediar desastres, con frecuencia los países parecen influidos principalmente por la preocupación de sus dirigentes por la opinión de los demás al respecto.
Pochopitelně, pákistánský premiér Mir Zafarulláh Chán Džamalí nemůže nabídnout žádnou uspokojivou odpověď - už proto, že musí jet domů a podat zprávu svému šéfovi Parvízi Mušarafovi, generálovi proměněnému v prezidenta.
Evidentemente, el Primer Ministro pakistaní Mir Zafarulla Jan Jamali no podrá dar una respuesta satisfactoria a dicha pregunta. pues tiene que regresar a su país e informar a su jefe, el general convertido en Presidente Pervez Musharraf.
USA chtěly čínské peníze, aby nebyly ochotné nabídnout nic jiného než strukturované cenné papíry pochybné věrohodnosti a dále vládní cenný papír, jemuž teď zřetelně hrozí riziko inflace a devalvace.
Los Estados Unidos querían los fondos chinos, pero no estaban dispuestos a ofrecer más que títulos estructurados de solvencia cuestionable y valores del gobierno que ahora están claramente expuestos al riesgo de inflación y devaluación.
Někteří Italové reagovali násilně; někteří italští a rumunští politici se pak v dychtivé snaze nabídnout rychlá a tvrdá řešení dopustili skandálních prohlášení, v nichž se ozývaly xenofobní a totalitní slogany minulosti.
Algunos italianos respondieron violentamente; algunos políticos italianos y rumanos, ansiosos por ofrecer soluciones rápidas y severas, hicieron declaraciones escandalosas en las que resonaban los eslóganes xenofóbicos y totalitarios del pasado.
Avšak za situace, kdy francouzské jednotky jsou na cestě domů a Mali zoufale potřebuje obnovu, musí mezinárodní společenství změnit úhel pohledu a nabídnout podporu.
No obstante, ahora que las fuerzas francesas van saliendo de Mali y que se necesita urgentemente la reconstrucción en este país, la comunidad internacional tiene que adoptar un nuevo punto de vista y ofrecer su apoyo.
Měli by Íránu nabídnout přímé rozhovory.
Otra vez deberían de ofrecerle a Irán pláticas directas.
To by mělo zajistit jejich ochotu nabídnout takové smlouvy milionům lidí v různých zemích.
De ese modo estarán dispuestas a ofrecer dichas pólizas a millones de personas en diferentes localidades.

Možná hledáte...