nabízet čeština

Překlad nabízet francouzsky

Jak se francouzsky řekne nabízet?

Příklady nabízet francouzsky v příkladech

Jak přeložit nabízet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nabízet mrkev někomu z vaší rodiny.
Une carotte crue à une Andrews.
Scotland Yard si je jist úspěchem, neboť nabízet ke koupi zlato znamená prozrazení.
Scotland Yard est sûr de réussir. Celui qui toucherait l'or volé s'y brûlerait les doigts.
Muj otec bude nabízet víc.
C'est mon père qui l'aura.
Pan Brinkers bude nabízet az 10 dolaru za rebelskou savli.
Le père de Wrinkles veut une épée de Sudiste.
A slibuju vám, že vám za žádných okolností sňatek nabízet nebudu!
Je vous le jure solennellement: Je ne vous demanderai jamais en mariage. quoi qu'il arrive.
Madam Ohama Mizuno chce znovu začít nabízet gejši.
Mme Ohama Mizuno veut reprendre son affaire de geisha.
Neměl jsem ti to nabízet.
Je n'aurais pas dû vous laisser faire ça.
Vážně? Protože mi nemusíš nic nabízet jenom proto, aby.
Vous n'avez rien à m'offrir pour.
Nabízet tolik peněz, aby dostal manželku zpátky, je chyba.
Offrir une telle somme pour sa femme, c'est une erreur.
A protože nevěděli, jak se jich mají zbavit, začali jim nabízet peníze, aby odešli.
Pour s'en débarrasser, les clans leur donnent une aumône.
To je Phil, zase nám bude nabízet, že nás dostane k filmu.
C'est lui! Avec sa promesse de joie et de plaisir dans sa forme la plus primitive.
Jak si sedneme, tak začneme nabízet.
On s'assoit pour faire une enchère.
Budeme nabízet, když budeme sedět.
Pour participer, on s'assoit.
Byl jsem nastaven nabízet minulost tak, jak vidíte.
Je présente le passé de cette façon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Produkty, jež lze nabízet konkurenčně, budou nabízeny s velmi nízkými maržemi.
Les produits qui vont l'emporter seront disponibles quasiment à prix coûtant.
Samozřejmě že integrované finanční trhy prospívají i klientům bank, neboť ústavům dávají možnost nabízet širší a kvalitnější finanční služby za nižší ceny.
Bien sûr, les marchés financiers intégrés bénéficient aussi aux clients des banques car ils permettent aux institutions de proposer des services financiers élargis et de meilleure qualité à des prix plus attractifs.
Soukromé školy navíc nejsou pokládány za pouhý doplněk škol veřejných, nýbrž jako jejich plnokrevná alternativa, takže nemusí nabízet něco jiného.
En outre, les écoles privées ne sont pas considérées comme de simples compléments des écoles publiques, mais comme des alternatives à part entière, qui doivent donc proposer un service différent.
Taková koordinovaná reakce bude muset řešit bezprostřední krátkodobé problémy a nabízet také střednědobá řešení, aniž uvrhne světovou ekonomiku do další bolestné recese.
Une réaction coordonnée doit apporter une solution aux problèmes à court et à moyen terme, sans plonger le monde dans une nouvelle et pénible récession.
Koncem loňského roku však Everbright Bank a některé další banky začaly nabízet hypotéky s fixní úrokovou mírou.
A la fin de l'année dernière, certaines banques, dont la Banque Everbright, ont commencé à proposer des emprunts à taux fixe.
Až donedávna banky dokázaly nabízet pouze obyčejné spořicí účty.
Jusqu'à ces derniers temps, les banques pouvaient uniquement proposer de simples comptes d'épargne.
Ve snaze zlepšit vyhlídky aspirujících majitelů firem začaly některé země nabízet startovací dotace zaměstnancům bez zaměstnání, někdy namísto podpory v nezaměstnanosti.
Pour améliorer les chances de succès des chefs d'entreprises en herbe, certains pays ont commencé à offrir des subventions aux lancements de projets de création d'emploi par des chômeurs, parfois à la place d'allocations de chômage.
Pokud však EU někdy začne Číně nabízet rozsáhlý export výkonných a útočných zbrojních systémů, pak bude vojenská síla Lidově osvobozenecké armády schopna porazit obranné složky Tchaj-wanu.
Mais si l'Union européenne proposait à la Chine des exportations importantes de systèmes militaires offensifs puissants, l'Armée populaire de libération pourrait venir à bout de la défense taiwanaise.
Po této válce zahájila Čína systematické úsilí o posílení nezávislosti bývalých sovětských republik tím, že jim začala nabízet obrovské balíky pomoci.
Au début de ce conflit, la Chine avait entamé un effort systématique de soutien à l'indépendance des anciens pays soviétiques en leur offrant des plans d'aide considérables.
Rovněž by mohl nabízet možnost financování zemím, které by jednotky mohly vyslat, ale při krytí nákladů narážejí na krátkodobé finanční těžkosti.
Cela permettrait aussi d'aider certains pays à financer le déploiement de forces lorsqu'ils le souhaitent mais n'en ont pas les moyens en raison de difficultés financières momentanées.
Vlády sice mohou nabízet přitažlivé likviditní možnosti, ale banky tyto prostředky nedokážou dále půjčovat.
Bien qu'il soit possible que les gouvernements offrent un certain nombre de concours de trésorerie attractifs, les banques ne seront pas en mesure de réemployer les fonds.
A Evropa potřebuje rozvíjet struktury a rozhodovací procesy omezující střety zájmů tím, že bude nabízet kompromisní řešení.
L'Europe a donc besoin de développer des structures et des processus de prise de décisions qui limitent les conflits d'intérêts en proposant des solutions de compromis.
Mají-li nám být vodítkem dějiny psychiatrie, pak se brzy začne nabízet nová kategorie léků určených na jejich léčbu.
Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Během loňského roku se izraelská, saúdská a indická vláda rozhodly nabízet dárcům motivační stimuly, od celoživotního zdravotního pojištění až po peněžní dávky.
Au cours de l'année écoulée, les gouvernements israélien, saoudien et indien ont décidé d'offrir des incitations allant d'une assurance maladie à vie à une compensation en espèces.

Možná hledáte...