nabízet čeština

Překlad nabízet německy

Jak se německy řekne nabízet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nabízet německy v příkladech

Jak přeložit nabízet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nabízet mrkev někomu z vaší rodiny.
Welch Idee, einer Andrews eine rohe Möhre anzubieten.
Scotland Yard si je jist úspěchem, neboť nabízet ke koupi zlato znamená prozrazení.
Das Yard ist jedoch zuversichtlich, denn gestohlenes Gold ist eine heiße Ware.
A slibuju vám, že vám za žádných okolností sňatek nabízet nebudu!
Ich gebe Ihnen das Versprechen. dass ich Ihnen niemals einen Heiratsantrag machen werde.
Neměl jsem ti to nabízet.
Ich hätte dich das nicht tun lassen sollen.
Začněte prosím nabízet.
Ich bitte um Gebote.
A protože nevěděli, jak se jich mají zbavit, začali jim nabízet peníze, aby odešli.
Um sie loszuwerden, gaben die Clans ihnen Geld.
To znamená nabízet svá ňadra a stehna.
Dass man. seinen Busen. und seine Schenkel hingibt.
To je Phil, zase nám bude nabízet, že nás dostane k filmu. To je tak ubohé.
Ich freu mich schon drauf, dass er uns heute den konstanten Freuden- spender in seiner primitivsten Form zeigt.
Jak si sedneme, tak začneme nabízet.
Wir bieten im Sitzen.
Budeme nabízet, když budeme sedět.
Stehen, bieten. Nicht stehen, nicht bieten.
Byl jsem nastaven nabízet minulost tak, jak vidíte.
Ich kann die Vergangenheit nur so anbieten.
Když budete nabízet sladkosti, vytáhnete z aktovky letáček s přihláškou.
Bieten Sie ihnen neben ihren Süßwaren doch noch ein Prospekt und einen Anmeldebogen an.
Nesmíme nabízet nápoje behem pristávání nebo vzlétání.
Beim Starten und Landen dürfen wir keine Getränke reichen.
Smažeme historii až do doby. kdy stroje a zbraně více začaly více škodit než nabízet.
Wir löschen die Geschichte seit der Zeit, als Maschinen und Waffen uns mehr bedrohten als verhießen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rádcové světa by se mohli pokusit to mít na paměti, až budou nabízet pomoc představitelům vzdálených zemí potýkajících se s problémy, s nimiž mají rádcové malé nebo vůbec žádné bezprostřední zkušenosti.
Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
Samozřejmě že integrované finanční trhy prospívají i klientům bank, neboť ústavům dávají možnost nabízet širší a kvalitnější finanční služby za nižší ceny.
Natürlich ziehen auch die Bankkunden vielfältige Vorteile aus international integrierten Finanzmärkten: Sie bringen bei höherer Qualität ein breiteres Angebot an Finanzdienstleistungen zu niedrigeren Preisen mit sich.
Pojišťovny a hypoteční banky by měly být ochotny podobné produkty nabízet, budou-li moci rizika spojená s cenami domů zajistit na likvidních trzích s deriváty.
Versicherungsunternehmen und Bodenkreditanstalten dürften bereit sein, derartige Produkte anzubieten, sofern sie die Preisrisiken über liquide Derivatemärkte absichern können.
Dnes existuje pět dodavatelů a indická farmaceutická společnost Biological E letos oznámila, že tuto vakcínu bude nabízet za pouhých 1,19 dolaru za dávku.
Heute gibt es fünf Lieferanten, und das indische Pharmaunternehmen Biological E hat in diesem Jahr angekündigt, den Impfstoff künftig für nur 1,19 Dollar pro Dosis anbieten zu wollen.
Soukromé školy navíc nejsou pokládány za pouhý doplněk škol veřejných, nýbrž jako jejich plnokrevná alternativa, takže nemusí nabízet něco jiného.
Außerdem werden Privatschulen in Schweden nicht bloß als eine Ergänzung der öffentlichen Schulen, sondern als gleichwertige Alternativen betrachtet, weswegen sie nicht unbedingt etwas anderes anbieten müssen.
Koncem loňského roku však Everbright Bank a některé další banky začaly nabízet hypotéky s fixní úrokovou mírou.
Jedoch haben die Everbright Bank und einige andere Ende letzten Jahres begonnen, Festsatzhypotheken anzubieten.
Až donedávna banky dokázaly nabízet pouze obyčejné spořicí účty.
Bis vor kurzem konnten die Banken lediglich einfache Sparkonten anbieten.
Ve snaze zlepšit vyhlídky aspirujících majitelů firem začaly některé země nabízet startovací dotace zaměstnancům bez zaměstnání, někdy namísto podpory v nezaměstnanosti.
Um die Aussichten zukünftiger Geschäftsinhaber zu verbessern, haben manche Länder damit begonnen, Arbeitslosen die Gründung zu subventionieren, was manchmal an die Stelle des Arbeitslosengeldes tritt.
Pokud však EU někdy začne Číně nabízet rozsáhlý export výkonných a útočných zbrojních systémů, pak bude vojenská síla Lidově osvobozenecké armády schopna porazit obranné složky Tchaj-wanu.
Würde die EU aber jemals beginnen, China umfangreiche Exporte schlagkräftiger und offensiver Waffensysteme anzubieten, wäre die Militärmacht der Volksbefreiungsarmee in der Lage, Taiwans Abwehrkräfte zu bezwingen.
Po této válce zahájila Čína systematické úsilí o posílení nezávislosti bývalých sovětských republik tím, že jim začala nabízet obrovské balíky pomoci.
Nach dem Krieg begann China mit umfangreichen Hilfsmaßnahmen die Unabhängigkeit der ehemaligen Sowjetrepubliken systematisch zu stärken.
Rovněž by mohl nabízet možnost financování zemím, které by jednotky mohly vyslat, ale při krytí nákladů narážejí na krátkodobé finanční těžkosti.
Es würde außerdem Ländern, die eventuell bereit wären, Truppen zu stellen, aber kurzfristig Schwierigkeiten haben, die Kosten dafür aufzubringen, eine potenzielle Finanzierung anbieten.
Když určitá země potřebuje finanční pomoc, má EU silnou ruku, ale jinak může prakticky jen nabízet rady.
Die EU verfügt zwar über starke Ressourcen, wenn ein Land finanzieller Unterstützung bedarf, aber darüber hinaus kann man wenig mehr tun, als Beratung anzubieten.
Jiným způsobem jak spotřebitele odměňovat za boj proti daňovým únikům je nabízet dotace.
Eine weitere Möglichkeit, die Verbraucher für die Bekämpfung der Steuerhinterziehung zu belohnen, sind diverse Subventionierungen.
A Evropa potřebuje rozvíjet struktury a rozhodovací procesy omezující střety zájmů tím, že bude nabízet kompromisní řešení.
Und Europa muss Strukturen und Prozesse der Entscheidungsfindung entwickeln, mit denen man Interessenskonflikte durch Kompromisslösungen eindämmen kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...