poskytnout čeština

Překlad poskytnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne poskytnout?

Příklady poskytnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit poskytnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jediný svědek, který by nám mohl poskytnout nějaké informace o vašich horolezeckých schopnostech, je horský vůdce Jean Antoine Carrel.
Le seul qui pourrait nous éclairer sur vos compétences en alpinisme est le guide Jean-Antoine Carrel.
Mohl byste mi poskytnout informaci?
Pouvez-vous me donner un renseignement?
Takže ti dovoluji zůstat. a dokonce ti poskytnout útěchu. proti doktorovým příkazům.
Je vous fournis même du réconfort, malgré ce qu'a dit le docteur.
Jistě, madam. Chtěl jsem jen říci. že pokud by kdokoli z nás mohl poskytnout svědectví, byl bych potěšen udělat cokoli, co by mohlo rodině pomoci.
Si l'un d'entre nous doit témoigner, je serais ravi de pouvoir aider la famille.
Cítíš se na to jí poskytnout prístreší?
Tu veux bien l'héberger?
Máme všechny informace, které nám můžete poskytnout.
Nous avons les renseignements que vous donnez.
Já mu útočiště poskytnout nemohu.
Je ne peux pas l'héberger.
Nelze poskytnout světla.
En phase d'atterrissage. - On ne peut pas vous éclairer.
Jsem si jistý,že nám můžete poskytnout nějaké informace o jeho smrti.
Comme on l'a trouvé dans votre chambre de bonne, à un endroit bien précis, vous aurez d'intéressantes révélations à nous faire.
Samozřejmě mu dáme 30 dní. To je vše, co smíme poskytnout.
Bien sûr, on a le droit de donner 30 jours de sursis.
A děkuji za pomoc, kterou ráčíte poskytnout mému ubohému beznohému příteli.
Et merci pour le secours que vous me permettrez d'apporter à mon pauvre cul de jatte.
Teď ho chci jenom dostat pryč z toho kouta a poskytnout mu to, co mu pomůže.
Je veux le sortir de son trou et le guérir.
Chci si vyslechnout jeho zpověď. A poskytnout útěchu jeho duši.
Je veux le confesser et apaiser son âme.
Chtěl, abych byl s ním, ale když jsem dospěl, mučilo ho svědomí, že nechodím do školy, kterou mi chtěl poskytnout.
Il me voulait à ses côtés, mais il se tourmentait de me voir grandir sans instruction.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cenné zkušenosti s efektivnější distribucí pomoci by mohly poskytnout soukromé charity, které napomáhají propagací inovací v oblastech, jako je zdravotní péče, životní prostředí a vzdělávání.
Les organismes caritatifs privés, au cœur de la promotion de l'innovation dans les domaines de la santé, de l'environnement et de l'éducation, amèneraient une perspective précieuse des méthodes plus efficaces de prestations de l'aide.
V globálním měřítku nejsou USA ani Japonsko v situaci, kdy by mohly poskytnout významný vnější stimul.
À l'échelle mondiale, ni les Etats-Unis, ni le Japon, ne sont en mesure d'apporter un stimulus externe important.
Avšak ti, od nichž je kupují, by měli poskytnout záruku, aby cenu za jejich špatná investiční rozhodnutí nemusela zaplatit veřejnost.
Mais il faudrait fournir des garanties à ceux à qui elles achètent, afin que le public ne paie pas le prix de leurs mauvais investissements.
Jedinou Husajnovou možností by bylo poskytnout zbraně hromadného ničení teroristům. To by pro něj ovšem bylo tak nekontrolovatelné a nebezpečné, že je to velmi nepravděpodobné - pokud jej ovšem nepřivádíme k zoufalým krokům.
La seule option qui reste à Saddam serait de fournir des armes de destruction massive aux terroristes, mais cette action serait aussi incontrôlable et dangereuse pour lui que fortement invraisemblable.
Mezinárodní podpora takového úsilí by znamenala poskytnout africkým lídrům a dalším aktérům příležitost - a také zodpovědnost - vykořenit zaostalost a zvýšit prosperitu.
Le soutien international à ces efforts consiste à donner aux dirigeants africains et aux parties prenantes la possibilité - et la responsabilité - d'éliminer le sous-développement et encourager la prospérité.
Naproti tomu vítězové první světové války, jak ostatně tvrdí i Henry Kissinger, nedokázali poražené Německo ani odradit, ani mu poskytnout motiv, aby přijalo Versailleskou smlouvu.
Par opposition, comme l'a fait remarqué Henry Kissinger, il aurait été impossible aux vainqueurs de la Première guerre mondiale d'amener une Allemagne défaite à renoncer, ou de l'inciter à accepter le Traité de Versailles.
Představuje však jasný závazek EU poskytnout politickou a ekonomickou podporu jejich transformaci a reformě - tedy procesu, který by měl celému regionu přinést prosperitu a stabilitu.
Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes - un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région.
USA, Německo, Velká Británie, Francie a Čína by měly postupovat společně a tento stimul poskytnout.
Les États-Unis, l'Allemagne, le Royaume-Uni, la France et la Chine devraient agir ensemble pour fournir ce stimulus.
Naší jedinou nadějí na opuštění tohoto vězení je, že se nějaká jiná země odhodlá poskytnout azyl lidem, jako jsme my - lidem, kteří neudělali nic špatného a především tu vůbec neměli být zadržováni.
Notre seul espoir de sortir de cette prison est qu'un autre pays accorde sa protection à des hommes comme nous - des hommes qui n'ont rien fait de mal et qui, au départ, n'auraient jamais dû être retenu prisonniers.
Přiloží-li všichni ruku k dílu, můžeme Haiťanům poskytnout zdravější a více prosperující budoucnost, kterou si zaslouží.
Si tout le monde fait sa part, nous parviendrons à offrir aux Haïtiens l'avenir plus sain et plus prospère qu'ils méritent.
Skutečnou otázkou je, zda jsou společnosti ochotné starším lidem poskytnout rovný přístup ke stále novějším a dokonalejším lékařským technikám.
La vraie question est de savoir si nous sommes prêts à offrir aux personnes âgées l'égalité d'accès à des techniques médicales toujours plus modernes et plus perfectionnées.
Diktátor by tyto zbraně mohl buď použít sám nebo je poskytnout teroristickým organizacím.
Ce dictateur pourrait utiliser ces armes lui-même ou les mettre à disposition d'organisations terroristes.
Nejefektivnějším přístupem ke snižování globální úmrtnosti na rakovinu by bylo poskytnout současné terapie onkologickým pacientům v rozvojových zemích.
La méthode la plus efficace de réduction des taux mondiaux de mortalité par le cancer serait d'introduire des thérapies existantes aux cancéreux des pays en développement.
Zemědělci by možná dokázali zvýšit výkonnost, ale nedokážou ji přenést do měst, zatímco města nejsou s to poskytnout venkovu vstupy.
Même si les paysans démultiplient leur production, ils ne pourront pas l'acheminer vers les villes, et inversement, les villes ne pourront pas leur fournir les intrants.

Možná hledáte...