accorder francouzština

udělit, poskytnout, ladit

Význam accorder význam

Co v francouzštině znamená accorder?

accorder

Mettre d’accord.  Accorder les cœurs.  Accorder une personne avec une autre.  Ces deux hommes étaient en procès, en querelle, on vient de les accorder.  Nous tâcherons de nous accorder. Ne pas rejeter ce qu'on vous propose, ne pas refuser ce qui est demandé ; reconnaître pour vrai.  Les successeurs de Descartes nient l'efficace des causes secondes; Descartes en partie la nie et en partie l’accorde. Il l'accorde explicitement, mais implicitement il la nie.  Deux marchands qui se rendent au camp nous demandent la permission de voyager avec nous pour plus de sécurité. Elle leur est accordée, […]. Concilier de façon à ôter l’apparence de contradiction.  Accorder les Écritures.  Il n’est pas facile d’accorder ces deux textes, ces deux passages.  Comment accorder toutes ces lois ? (Régionalisme) Convenir.  Tu passes me voir quand ça t’accorde.  J'avais déjà trouvé un navire en partance pour l'Amérique et accordé pour mon passage. (Musique) Mettre plusieurs instruments au même diapason.  Accorder les tons.  Ces voix s’accordent parfaitement. (Peinture) Assortir les couleurs et les nuances de manière à produire un effet harmonieux.  Ces deux couleurs s’accordent bien. Octroyer ; concéder.  Cela est absolument inadmissible. Il ne faut jamais accorder à une seule personne, fût-elle en danger de mort, le privilège exorbitant de mettre en péril, et en péril très grave, toutes les personnes qui font partie d'un train.  Il accordait à son frère une grande habileté. Selon lui, ce gros garçon endormi ne sommeillait jamais que d’un œil, comme les chats à l’affût devant un trou de souris.  La grande avenue était complètement déserte : on avait accordé trois heures aux habitants pour vider les lieux, et tout le monde, semblait-il, s’était hâté d’en profiter.  Aujourd'hui, on fait grief à la France de ne pas concéder à l'Alsace cette même autonomie que l'Allemagne avait accordée au Reichsland. Mais quelle était donc cette autonomie ?  À une date indéterminée, le Capétien aurait accordé aux « habitants de la ville où il avait été sacré roi » et à ses faubourgs […] divers privilèges : […]. (Grammaire) Mettre entre les mots d'une même phrase la concordance que prescrit la syntaxe.  D. Quand les participes passifs sont déclinables , à quoi les fait-on accorder ?R. On les fait accorder ou avec un nom substantif, ou avec le nominatif du verbe, ou avec le régime absolu du verbe.  M. Copernic lui a chanté une chanson […] sur la grammaire telle qu’on l’apprend au pays des rêves. C’et sur l’air du Bon tabac :Tous les mots s’accordent au pays des rêvesEt dansent ensemble le long des cahiers ;Le pluriel et le singulierEt tous les participes passés ;Les noms composés par deux se promènent  Et font des sourires aux mots dérivés ! Et les cédilles, ça ressemblait à rien ces zigouigouis, quant au verbe avoir qui s'accordait tantôt avec le complément d'objet direct tantôt pas, c'était un cauchemar. (Marbrerie) Joindre, c'est en montant les pièces de marbre, les faire affleurer, les faire joindre avant de les polir. (Pronominal) Se mettre d'accord ; s'entendre sur un sujet.  Les deux chevaliers s'étant donc accordés avec un égal plaisir à se reconnaître frères d'armes , ils se séparèrent pour ce moment, après mille protestations d’amitié.  Ils sont de même humeur, ils s’accorderont bien ensemble.  (Pronominal) Se mettre d’accord

Překlad accorder překlad

Jak z francouzštiny přeložit accorder?

Příklady accorder příklady

Jak se v francouzštině používá accorder?

Citáty z filmových titulků

Les responsables radicaux protestent contre la décision de Lincoln d'accorder son pardon au Sud.
Radikální vůdci protestují proti Lincolnově schovívavosti vůči Jihu.
Je suis le grand Cheikh Ilderim et je pourrai te l'accorder.
Jsem velký šejk Ilderim a mohu ti to splnit.
Peux-tu m'accorder un moment?
Máš chvilku, drahoušku?
On peut bien m'accorder cela.
Měl bych mít nějaký ty práva.
Voulez-vous m'accorder cette mazurka?
Kitty, zatančíš si se mnou mazurku? - Ne.
Pourquoi ne pas accorder à ces haricots un peu de vottre talent?
A proč ne uplatníte svůj talent s těmito fazole?
Merci mais je suis bien trop occupé pour m'accorder des plaisirs.
Děkuji, ale na zábavu nemám kdy.
Puis-je t'accorder quelque chose? Oui, Majesté.
Mohu se nějak odvděčit psanci, jenž prokázal službu vlasti?
Peux-tu m'accorder une faveur?
Rocky, musím tě požádat o jednu laskavost.
Je n'ai que deux minutes à t'accorder.
Jestli vás vytrhnou dvě minuty.
Je vous remercie de m'accorder cette audience.
Och, jsem tak hluboce vděčná za tohle přijetí.
Elle sera obligée de m'accorder le divorce.
Bude mě prosit. Copak to nechápeš?
En une si belle journée d'automne, vous pourriez m'accorder 15 minutes.
V takový krásný podzimní den mi nemůžete věnovat 15 minut?
Baronne, voulez-vous m'accorder l'honneur de la prochaine danse?
Paní baronko. Smím prosit?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
S globální externalitou se lze nejlépe vypořádat prostřednictvím globálně dohodnuté daňové sazby.
Kagame a alors suggéré d'accorder à chaque pays un quota d'émissions de CO2 par habitant et d'autoriser les pays développés qui seraient en dessous de ce quota à échanger leur excédent de quota avec les pays qui seraient au-dessus.
Kagame navrhl, aby byla každé zemi přidělena roční kvóta emisí CO2 a aby rozvojové země, které kvótu nevyčerpají, směly přebytek prodat zemím, které svůj strop překročí.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
V důsledku toho se zdráhají půjčovat, což omezuje investice.
Le problème est que la Chine a déjà beaucoup fait pour stimuler la demande intérieure, à la fois par le biais des dépenses gouvernementales et en donnant l'ordre aux banques d'accorder des prêts.
Problémem je skutečnost, že Čína už udělala mnoho pro stimulaci domácí poptávky, a to jak prostřednictvím vládních výdajů, tak i příkazem vlastním bankám, aby půjčovaly.
Nous parlons donc soit de programmes gouvernementaux d'embauche directe, soit d'accorder d'importants crédits d'impôts aux entreprises qui augmenteront leur masse salariale.
Řeč je zde buďto o přímých vládních programech zaměstnanosti nebo o velkých daňových úlevách pro firmy, které navýší počet zaměstnanců.
Par cette remarque, le nouveau président des Etats-Unis indiquait qu'il était plus important pour lui d'accorder des réductions d'impôts aux plus riches qu'à recourir à une action gouvernementale pour résoudre les problèmes de la société.
Signalizovalo, že nový americký prezident má menší zájem využívat vládu k řešení problémů společnosti a větší zájem snižovat daně, zejména ve prospěch bohatých.
Qu'en pensent ceux qui refusent d'accorder l'immunité aux dirigeants coupables de crimes monstrueux?
Jak by se k němu měli stavět ti, kdo se snaží skoncovat s praxí, kdy jsou vládní představitelé, kteří se provinili obludnými zločiny, zprošťováni trestů?
Accorder une amnistie à Saddam Hussein serait tout simplement intolérable.
Ale odsouzení tisíců lidí k smrti, jen abychom jej mohli potrestat, je také nepřijatelné.
C'est une triste image de l'état de l'UE que celle où elle semble incapable de s'accorder sur la législation permettant d'améliorer la productivité alors que ce but est présenté comme un objectif partagé.
Je smutným obrazem stavu EU, že se zdá neschopná dohodnout se na jednom legislativním opatření, které zřetelně prospívá produktivitě, přestože se zlepšení produktivity vyzdvihuje jako společný cíl.
On ne peut pas nier que certaines banques nationales continuent à accorder des crédits.
Některé domácí banky budou samozřejmě půjčovat i nadále.
Il parle français et semblait à l'aise avec les voisins de la Grande-Bretagne de l'autre côté de la Manche et, surtout, il semblait s'accorder sur l'intégration européenne.
Hovořil francouzsky a zdálo se, že nenuceně vychází s britskými sousedy za Lamanšským průlivem; především to ale vypadalo, že sympatizuje s evropskou integrací.
Malgré l'impossibilité pour le continent de s'accorder sur le principe, l'idée d'un système d'avertissement anticipé mérite d'être étudié.
Ačkoliv se kontinent nedokázal na této myšlence dohodnout, koncept systému včasného varování si zasluhuje pozornost.
Mais bien conçue, une gamme étendue de critères permettant d'évaluer les mesures de la BCB, en améliorant la transparence, permettrait de renforcer la légitimité d'accorder l'autonomie juridique aux décideurs.
Při správném nastavení by však širší paleta kritérií pro posuzování politik BCB upevnila zodpovědnost, a tedy posílila legitimitu zákonné autonomie tvůrců politik.
Il serait beaucoup plus sage de répartir les contrats entre de nombreuses entreprises et d'accorder des facilités de crédit aux sociétés irakiennes.
Je mnohem prozíravější přidělit smlouvy širším kruhům a zajistit, aby tak více iráckých podniků dosáhlo na úvěr.

Možná hledáte...