připustit čeština

Překlad připustit francouzsky

Jak se francouzsky řekne připustit?

připustit čeština » francouzština

admettre reconnaître concéder avouer accorder

Příklady připustit francouzsky v příkladech

Jak přeložit připustit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechete si to připustit.
C'est dur à reconnaître, mais vous ne pouvez le nier.
Jak to můžeš připustit, vždyť je to banda lupičů a vrahů!
Bien, allons-y. Ma tante, vous ne pouvez pas laisser faire ça.
Nemohl jsem připustit, aby.
Je ne pouvais pas supporter.
Věděla, že obětuji téměř cokoliv, než se postavit před rozvodový soud, odmítnout ji a připustit, že náš sňatek byl hnusný podvod.
Elle savait que je sacrifierais tout pour ne pas affronter un tribunal et admettre que notre mariage était un mensonge.
Nemůžete připustit, aby mě vyhnal, kapitáne Time.
Par pitié, ne le laissez pas me chasser.
Musím připustit, Jeetere, že si to nemůžu dovolit, ale musel jsem to udělat.
Je n'en avais pas vraiment les moyens, mais je devais le faire.
Musíš připustit, že to není normální.
Oui, je m'y habitue.
To taky můžete připustit jako námitku, Wille.
Vous pouvez le soutenir aussi, Will, si vous voulez.
I filozof z knihovny, jako jste vy, by to měl připustit.
Même un philosophe comme vous doit l'admettre.
Ale musíte připustit, že je to děsivé místo, tak tmavé.
Mais, admettez que cet endroit est étrange, si sombre.
Ve vašem případě, jsem ochoten připustit. Zaznamenával jsem váš kurz s lítostí.
Mais ça m'ennuyait d'effrayer.
To nemůžeme připustit.
Il n'en est pas question.
To musíme připustit.
Je crains qu'il faille être d'accord.
Banka nemůže připustit, aby ti desperáti uprchli.
Ces bandits ne doivent pas nous échapper.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je důležité připustit, že některé adaptační strategie povedou k dalším emisím skleníkových plynů.
Certains efforts d'adaptation créeront un surcroît d'émissions de gaz à effet de serre, et il est important d'en être conscients.
I ti, jimž připadá ekonomická logika argumentů pro fiskální aktivismus přesvědčivá, tedy musí připustit, že politika takové řešení nepodporuje.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
Připustit si tyto zásadní skutečnosti - a dosáhnout spolupráce politických stran při jejich řešení - je důležité nejen pro budoucnost Ameriky, ale celého Západu.
Il est donc primordial pour l'avenir de l'Amérique et de l'Occident d'admettre ces faits incontournables et de les traiter de manière non partisane.
Evropští tvůrci politik ale prozatím podle všeho raději stupňují výši překlenovacích úvěrů pro země na periferii a odmítají připustit, že soukromé trhy budou nakonec požadovat trvalejší a udržitelnější řešení.
Mais pour l'instant, ne voulant pas reconnaître que les marchés ont besoin d'une solution à plus long terme, les dirigeants européens préfèrent augmenter les prêts-relais destinés à aider les pays de la périphérie.
Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Le Pacte budgétaire a certes besoin d'un certain nombre de modifications afin de garantir que les pénalités pour non-respect des règles soient automatiques, rapides, et d'une sévérité mesurée, dans un but de crédibilité.
Skličujícím aspektem Fergusonovy bezskrupulóznosti je jeho neschopnost připustit dopad velké recese na výkon vlád a očekávání firem.
Son manque de scrupule est tel qu'il ne prend pas en compte l'impact de la Grande récession sur l'économie et sur les attentes des entreprises.
Vláda ví, že jí pod rukama roste politický tygr, ale odmítá to si připustit, ať už uvnitř Číny nebo v zahraničí.
Le gouvernement sait qu'il va être confronté à un gros problème politique, mais refuse de le reconnaître, que se soit devant sa propre population ou vis à vis de l'extérieur.
Některé státy se však slavnosti účastnit nebudou. Prezidenti dvou pobaltských zemí se rozhodli zůstat doma, protože jejich hostitelé nejsou ochotni připustit, že konec druhé světové války neznamenal pouze vítězství nad Hitlerem.
Mais tout le monde ne sera pas de la fête : deux présidents de pays baltes ont décliné l'invitation, car leurs hôtes refusent d'admettre que l'histoire de la fin de la seconde guerre mondiale ne se limite pas à la défaite d'Hitler.
Budoucnost není pouhá prognóza, ale záležitost lidské volby, a to víc než si myslíme (nebo si chceme připustit).
Plus que tout (ou peut-être plus que nous ne serions prêts à l'admettre), l'avenir est une question de détermination, et non une simple prédiction.
Můžeme připustit, že prvotním záměrem těch, kdo naplánovali a schválili útok na Damadolu, nebylo zabití nevinných lidí.
Nous pouvons concéder qu'il n'était pas dans l'intention première de ceux qui ont préparé et autorisé ces attaques sur Damadola de tuer des personnes innocentes.
Něco takového nesmíme připustit.
Nous ne devons pas laisser cela se produire.
Německo zase musí připustit enormní rozměr řeckého krachu.
De son côté, il incombe à l'Allemagne d'admettre l'ampleur considérable de l'effondrement de la Grèce.
I odpůrci Olmertovy druhé války si ale musí připustit strohou skutečnost, že Hamás je zkázonosný.
Mais même les adversaires de la seconde guerre d'Olmert finiront par admettre que le Hamas est indiscutablement létal.
Nepoznají však, kdy mají šlápnout na mentální brzdu a připustit i jiné názorové hledisko.
Mais ils ne savent pas à quel moment appuyer sur leur frein mental en faisant des concessions à d'autres points de vue.

Možná hledáte...