připustit čeština

Překlad připustit portugalsky

Jak se portugalsky řekne připustit?

připustit čeština » portugalština

reconhecer conceder admitir aceitar

Příklady připustit portugalsky v příkladech

Jak přeložit připustit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Oba si musíme připustit, že jsme strašní lidé.
Ambos sabemos admitir que somos péssimas pessoas.
Věděla, že obětuji téměř cokoliv, než se postavit před rozvodový soud, odmítnout ji a připustit, že náš sňatek byl hnusný podvod.
Ela sabia que eu sacrificaria tudo para não enfrentar um divórcio e cedi, admitindo que o nosso casamento era uma grande farsa.
I filozof z knihovny, jako jste vy, by to měl připustit.
Até um filósofo de biblioteca como o senhor tem de admitir.
Banka nemůže připustit, aby ti desperáti uprchli.
O banco não pode arriscar que esses bandidos fujam.
Máš strach připustit, že se mýlíš.
Tem medo de admitir que cometeu um erro.
Musíš připustit, že by to bylo něco nového.
Seria uma novidade.
Musíš připustit, že Westbridge je stejně dobrý jako Fairview Manor. Ach, to s tím stejně vůbec nesouvisí.
E, quanto aos pais dele. posso-lhe dizer que são tão bons quanto o senhor e a mãe.
Nemohu připustit, aby ji zničili.
Fiz dela uma estrela e não deixarei que seja destruída.
Vlastně jsem to věděla, jen jsem si to nechtěla připustit.
Talvez porque já o soubesse há muito, mas não o quisesse admitir.
Nemůžete připustit víru v lidskost. Vzhledem k tomu, že tato struktura vaší existence založená na nenávisti a pomstě by se zhroutila kolem vašeho života.
Não tem fé na humanidade, porque se tivesse, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu em ódio e vingança, tudo isto se irá desmoronar em torno da nua mentira da sua vida.
Připustit můžete cokoliv.
Podemos supor qualquer coisa.
S hlubokou hanbou a lítostí musím připustit selhání jednoho z mých japonských mužů.
Com muita vergonha e pesar. admito o fracasso de um membro da equipejaponesa.
Již jsem si to řekla že, a nemohu si to připustit.
Olhe. eu já disse para mim mesma. mas não consegui me convencer.
Ačkoliv, musím připustit soudě.. podle ztrát, úsilí vašeho pluku muselo být značné.
Devo admitir, porém, que a julgar pelo número de mortos. o empenho de seu regimento foi considerável.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Reconhecidamente, o Pacto de Estabilidade Fiscal necessita de algumas modificações para garantir que as penalidades associadas ao incumprimento sejam automáticas, rápidas, e não demasiado severas para serem credíveis.
Budoucnost není pouhá prognóza, ale záležitost lidské volby, a to víc než si myslíme (nebo si chceme připustit).
Mais do que conhecemos (ou talvez queiramos admitir), o futuro é uma questão de escolha humana, e não uma mera predição.
Zejména Německo musí připustit, že zdaleka není nevinnou obětí, ale že jeho ekonomika je největším příjemcem v eurozóně - a že je tomu tak už od zrodu eura.
A Alemanha, em particular, deve reconhecer que, estando longe de ser uma vítima inocente, a sua economia é o maior beneficiário da zona euro - e tem sido desde o início do euro.
Na nejkrajnějším pólu spektra jsou teroristé, ale tento světonázor má hlubší a širší kořeny, než je nám milé připustit.
No extremo do espectro estão os terroristas, mas a visão do mundo é mais profunda e mais ampla do que é confortável para nós admitir.
Centrální banky by tak mohly explicitně připustit negativní přelivy a minimalizovat je, aniž by překročily své stávající mandáty.
Os bancos centrais poderiam, assim, reconhecer as repercussões adversas de forma explícita e minimizá-las, sem ultrapassarem os seus mandatos existentes.

Možná hledáte...