připustit čeština

Překlad připustit spanělsky

Jak se spanělsky řekne připustit?

připustit čeština » spanělština

conceder admitir

Příklady připustit spanělsky v příkladech

Jak přeložit připustit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Celá ta věc s červí chřipkou je horší, než jsou prezident a CDC ochotní připustit.
ESTE TIPO CONOCE LA VERDAD Todo esto de esa gripe por ese gusano es peor de lo que el presidente y la CDC están dispuestos a admitir.
Nechete si to připustit.
No lo admitirá, pero no puede negarlo.
Jak to můžeš připustit, vždyť je to banda lupičů a vrahů!
Tía, tú no puedes permitir esto, no puedes. Cállate, tú vienes con nosotros.
Nemohl jsem připustit, aby.
No podría soportar que ella.
Věděla, že obětuji téměř cokoliv, než se postavit před rozvodový soud, odmítnout ji a připustit, že náš sňatek byl hnusný podvod.
Ella sabía que yo podía sacrificar todo antes de iniciar un juicio de divorcio y delatarla admitir que nuestro matrimonio era un fraude.
Ale, tatínku, musíš připustit,. že tohle je ten největší sólokapr za posledních šest měsíců.
Pero, papá, tienes que reconocerlo. Éste es el notición más grande que has tenido en los últimos 6 meses.
Nemůžete připustit, aby mě vyhnal, kapitáne Time.
Por favor, no deje que me echen, capitán Tim.
Musím připustit, Jeetere, že si to nemůžu dovolit, ale musel jsem to udělat.
Tengo que decírtelo, Jeeter, no podía permitírmelo pero tenía que hacerlo.
To taky můžete připustit jako námitku, Wille.
Puede negar eso también.
I filozof z knihovny, jako jste vy, by to měl připustit.
Hasta un filósofo de biblioteca que piense como usted lo admitiría.
Ale musíte připustit, že je to děsivé místo, tak tmavé.
Pero tiene que admitir que el lugar es algo inquietante, tan oscuro.
Musíš připustit, že skutečně je to někdo.
Tienes que admitir que es estupendo.
Ve vašem případě, jsem ochoten připustit. Zaznamenával jsem váš kurz s lítostí.
En su caso, debo admitir que seguí mi rumbo con cierta pena.
To musíme připustit.
Me temo que estamos de acuerdo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je důležité připustit, že některé adaptační strategie povedou k dalším emisím skleníkových plynů.
Es importante reconocer que algunas estrategias de adaptación derivarán en más emisiones de gases de efecto invernadero.
I ti, jimž připadá ekonomická logika argumentů pro fiskální aktivismus přesvědčivá, tedy musí připustit, že politika takové řešení nepodporuje.
De modo que, incluso los que encuentran convincente la lógica económica de los argumentos a favor del activismo fiscal deben reconocer que los políticos no muestran su apoyo.
Amerika musí připustit, že svět je dnes mnohem složitější.
Los EE.UU. deben reconocer que el mundo es ahora mucho más complejo.
Připustit si tyto zásadní skutečnosti - a dosáhnout spolupráce politických stran při jejich řešení - je důležité nejen pro budoucnost Ameriky, ale celého Západu.
El reconocimiento de estas realidades fundamentales - y su abordaje bipartidista - es de importancia crítica para el futuro de Estados Unidos, como también para él del Occidente.
Saddám věděl, že zbraně hromadného ničení nemá, ale nebyl ochoten připustit právo inspektorů se ptát.
Saddam sabía que no tenía armas de destrucción masiva, pero no estaba dispuesto a conceder el derecho de los inspectores a preguntar.
Evropští tvůrci politik ale prozatím podle všeho raději stupňují výši překlenovacích úvěrů pro země na periferii a odmítají připustit, že soukromé trhy budou nakonec požadovat trvalejší a udržitelnější řešení.
Sin embargo, por ahora los políticos europeos parecen preferir seguir aumentando los préstamos puente hacia la periferia, sin querer reconocer que en última instancia los mercados privados requieren una solución más duradera y sostenible.
Teď, v roce 2001, bychom konečně měli připustit, že ačkoli ne vždy přesně rozumíme tomu, co způsobuje růst a rozvoj, víme, že některé věci fungují (z kdovíjakého důvodu) a jiné ne.
Entonces, en 2001 deberíamos reconocer que, a pesar de que no necesariamente entendemos exactamente qué causa el crecimiento y el desarrollo, sí sabemos que algunas cosas funcionan (por cualquier razón) y otras no.
Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Cierto es que el Pacto Fiscal necesita algunas modificaciones para velar por que las sanciones por su incumplimiento sean automáticas, rápidas y no demasiado severas para ser creíbles.
Leč příliš mnoho lidí, byť se sebelepšími úmysly, odmítá připustit kompromisy nezbytné ke zlepšení života chudých.
Además, demasiadas personas, por buenas que sean sus intenciones, no están dispuestas a reconocer las priorizaciones que se necesitan para mejorar las condiciones de vida de los pobres.
Skličujícím aspektem Fergusonovy bezskrupulóznosti je jeho neschopnost připustit dopad velké recese na výkon vlád a očekávání firem.
Un aspecto deprimente de la falta de escrúpulos de Ferguson es su falta de reconocimiento del impacto que tuvo la Gran Recesión en el desempeño gubernamental y las expectativas empresariales.
Vláda ví, že jí pod rukama roste politický tygr, ale odmítá to si připustit, ať už uvnitř Číny nebo v zahraničí.
El gobierno sabe que, en términos políticos, tiene agarrada la cola del tigre, pero se niega a reconocerlo ya sea en China o en el exterior.
Někteří čínstí odborníci si dnes už nejsou jisti, zda bylo rozumné připustit, aby se někdejsí proticizinecké pocity 19. století staly složkou moderní čínské diplomacie 21. století.
Algunos académicos chinos cuestionan ahora la sabiduría de permitir que el amargo antiextranjerismo del siglo XIX envenene la diplomacia china del siglo XXI.
Prezidenti dvou pobaltských zemí se rozhodli zůstat doma, protože jejich hostitelé nejsou ochotni připustit, že konec druhé světové války neznamenal pouze vítězství nad Hitlerem.
Dos presidentes bálticos han decidido quedarse en casa, ya que sus anfitriones no tienen la voluntad de conceder que hay más que contar sobre la historia del fin de la Segunda Guerra Mundial que la victoria sobre Hitler.
Otázkou zůstává, zda Bašár chápe, že mír nespočívá jen v opětovném získání Golanských výšin, ale také v normalizaci vztahů s Izraelem, již se jeho otec zdráhal připustit.
Lo que está por saber es si Bashar entiende que la paz consiste no sólo en la recuperación del Golán, sino también en la normalización de las relaciones con Israel, que su padre era reacio a permitir.

Možná hledáte...