shodnout čeština

Překlad shodnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne shodnout?

shodnout čeština » francouzština

coïncider convenir concorder admettre accorder

Příklady shodnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit shodnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Víc než vy, pane! Pánové! Nemůžete se shodnout jakou barvu měI klobouček té dívky, když jste ji viděli?
Ne pouvez-vous pas vous mettre d'accord sur la couleur du bonnet de la petite, quand vous l'avez vue?
Zdá se, že se nemůžeme shodnout.
Nous nous sommes mal compris.
Nedokážeš se s ním shodnout.
Tu n'es pas à la hauteur.
Ale hádáme se o to, na čem jsme se měli shodnout před lety.
On se dispute pour des choses. qui devraient être réglées depuis des années.
Mluvili jsme o tom, co chceš. Nemůžeme se pořád shodnout, jestli ti pomůžeme, nebo ne.
On a discuté de ton cas et on n'est pas sûrs de vouloir t'aider.
Nějak se nemohli shodnout.
Ça n'allait pas bien entre eux.
Přestože lekaři tvrdí, že mají situaci pod kontrolou. nemohou se shodnout na přesné diagnóze.
Quoique les médecins disent maîtriser la situation. ils n'arrivent pas à s'entendre sur le diagnostic.
A pak začnu tam, kde se jedna osoba či skupina, dokáže shodnout s druhou stranou.
Ensuite, de mettre en place une méthode, une personne ou un groupe qui leur permette de se parler.
Dlouho jsme se nemohli shodnout na druhu ženský, kterou chceme.
On a beaucoup parlé sur le genre de femme qu'on voulait.
Jejich úkolem bylo sledovat Mladší rasy, pomáhat jim ale nemohli se shodnout nebo souhlasit na tom, jak to udělat.
Leur tâche consistait à surveiller les jeunes races, à les aider. mais elles n'avaient le droit de prendre aucune décision.
Nikdy bych nečekal, že bude tak těžké se shodnout.
Ça n'a jamais été aussi dur de décider.
Protože ani dvě z nás se nemůžou shodnout s tou třetí.
Parce que ni lui ni moi n'avons réussi à vous supporter.
Mám návrh, jakousi modifikaci, na které bychom se mohli všichni shodnout.
Laissez-moi proposer une modification que nous pouvons tous accepter.
Já vím. Tak nemohly bychom se na tom shodnout a přestat se nenávidět?
Comme on est d'accord, on pourrait mettre tout le reste de côté?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všichni tito experti se dokázali shodnout na jedné věci: výkon prezidenta George W. Bushe byl katastrofální.
L'un des points sur lequel s'accordent tous les experts est que la politique de George W. Bush a été un désastre.
Jestliže se Palestinci nedokážou sami mezi sebou shodnout na minimálním národním konsenzu, jak je možné mezi nimi a Izraelem sjednat mír?
Si les Palestiniens sont incapables de trouver un minime consensus national, comment peuvent-ils faire la paix avec Israël?
Problémy nastávají ve chvíli, kdy se snažíme shodnout na definici štěstí a měřit ho.
La difficulté consiste à convenir d'une définition du bonheur, et à le mesurer.
Všichni se můžeme shodnout, že jde o závratné sumy.
Nous sommes probablement tous d'accord pour dire que ces sommes donnent le tournis.
OSN opakovaně přijímá rezoluce proti terorismu, ale nedokáže se shodnout, jak tento pojem definovat.
L'ONU a adopté à maintes reprises des résolutions contre le terrorisme, mais ne parvient pas à s'accorder sur la définition à donner à ce terme.
Obě strany se rozcházejí v názoru na podstatu evropské nemoci, a pokud nepanuje shoda na diagnóze, je těžké shodnout se na léčbě.
Ces deux camps ne s'entendent pas sur la nature des maux de l'Europe. Or, lorsque le diagnostic ne fait pas l'unanimité, il est difficile de convenir d'un traitement.
Dnes se Evropané nedokáží shodnout nad postatou ruského režimu, natož nad politikou, již by měli vůči němu přijmout.
Aujourd'hui, les Européens ne parviennent même pas à s'entendre sur la nature du régime russe, à plus forte raison sur la politique à adopter à son égard.
Místo snahy Rusko demokratizovat nebo zadržovat by se Unie měla shodnout na omezenějším cíli spočívajícím v úsilí proměnit Rusko ve spolehlivého partnera vázaného právním řádem.
Plutôt que de vouloir démocratiser ou contenir la Russie, elle devrait se concentrer sur l'objectif plus limité de faire de sa voisine un partenaire fiable, contraint par l'État de droit.
Snahy shodnout se na společné definici terorismu na půdě Organizace spojených národů rozleptává politika.
La politique a ruiné les efforts visant à convenir d'une définition commune du terrorisme aux Nations Unies.
Kdyby se Rada bezpečnosti nedokázala shodnout na nových sankcích - což je vzhledem k námitkám Číny a Ruska pravděpodobné -, ukázalo by se, že je pouhým papírovým tygrem.
Si le Conseil de sécurité ne s'accorde pas sur de nouvelles sanctions - ce qui est probable, compte tenu de l'opposition chinoise et russe -, il risque d'être considéré comme un tigre de papier.
Za prvé se musíme shodnout v otázce, jak přistupovat k fiskální konsolidaci Řecka.
Tout d'abord, il nous faut nous entendre sur la manière d'approcher la consolidation budgétaire de la Grèce.
Všichni se dokážeme shodnout, že vývoj rozpočtu má vliv na ekonomiku.
Nous sommes tous d'accord sur l'existence d'une corrélation entre l'état du budget et celui de l'économie.
Americký politický systém má těžkosti shodnout se na promyšlené energetické politice.
Le système politique américain peine à trouver un compromis sur une politique énergétique cohérente.
Vedoucí světoví představitelé se přitom musí jednoznačně shodnout na odmítnutí protekcionismu a otevření obchodu a investic.
Les chefs d'État et de gouvernement doivent également se prononcer sans équivoque contre le protectionnisme et en faveur de l'ouverture au commerce international et aux investissements étrangers.

Možná hledáte...