shodně čeština

Překlad shodně francouzsky

Jak se francouzsky řekne shodně?

shodně čeština » francouzština

identiquement

Příklady shodně francouzsky v příkladech

Jak přeložit shodně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tato zpráva o Pilátově a tvém vlastním zdravotním stavu shodně naznačuje vážnou situaci.
Le rapport de Pilate et ton état, font part d'une situation critique.
Nemůžeš mi říkat kdy nebo kde chybí mi čára. nebo říkat mi, jak mám žít můj život shodně s vašimi pravidly. Ty nevíš, co já jsem, tati.
Tu ne peux pas me dire, quand et où je dépasse les bornes. ou essayer de me faire vivre ma vie selon tes règles.
Ti, kteří přežili, shodně tvrdili, že viděli tmavě zabarvené monstrum.
Les survivants disent, toujours avoir vu un monstre de couleur sombre.
Známe případy dvojčat,po narození oddělených která nakonec skončila ve stejném zaměstnání, a shodně pojmenovala své dítě Waldo.
Des jumeaux séparés à la naissance finissent par avoir le même emploi et par appeler leur fils Waldo.
Nastavte shodně fazery.
Ajustez nos phaseurs.
Mnoho struktur vypadá shodně.
Oui. De nombreuses cellules sont identiques.
Viktore, shodně se smlouvou, kterou její právníci vyplnili dnes odpoledne, nás budou žalovat, jestliže se film promítne a Nikola bude byť v jediném snímku.
Viktor, selon l'assignation que ses avocats ont déposé aujourd'hui à midi, ils feront un procès si le film sort avec la moindre image de Nicola.
Otče na nebesích, předtím než půjdeme do války každý voják, včetně nás, se na tebe obrací různými způsoby naši nepřátelé taky shodně k tvému pochopení a prosí o ochranu a vítězství.
Notre Père au Ciel, avant que nous partions au combat. chaque soldat parmi nous vous approchera chacun à sa façon. Nos ennemis aussi. d'après leurs propres croyances. demanderons protection et victoire.
Náhodní kolemjdoucí shodně tvrdí že viděli něco spadnout z oblohy.
Tout le monde ici s'accorde à dire qu'un objet est tombé du ciel.
Jednou za čas narazím v novinách na článek o něm, vždy jsou shodně vynikající.
Je tombe parfois sur un de ses articles absolument brillants.
Vlaje shodně s novou dobou.
C'est le drapeau d'une nouvelle ère.
Oba dva tě shodně identifkovali.
Ils vous ont tous les deux choisi immédiatement.
A shodně s tím, co říká pan Healy, nezůstane nám nic jiného, než sedět a dovolit, aby se to dělo.
Selon ton ami, M. Healy, ils ne font qu'observer.
Říkal jsi, že události vypadají shodně.
Les faits semblaient cadrer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Shodně větsina muslimů souhlasila se zásahem policie, když zabavila zbraně při razii v londýnské mesitě u Finsbury Park, jejíž imám už dlouho hlásal nenávist k Západu a podporu teroristům.
La plupart des Musulmans ont également approuvé les descentes de police et la confiscation des armes dans la mosquée de Finsbury Park à Londres, dont l'imam prêchait depuis longtemps la haine de l'Occident et le soutien aux terroristes.
Zásadní obavu německého ústavního soudu vyvolává podobnost mezi Nástrojem podpory na sekundárním trhu (SMSF) pod ESM a programem OMT pod ECB, které shodně přinášejí nákupy státních dluhopisů na sekundárním trhu.
Un souci majeur de la Cour constitutionnelle allemande est la similitude entre Système de soutien sur le marché secondaire (SMSF) du MES et le programme des OMT de la BCE, qui impliquent tous les deux l'achat d'emprunts d'Etat sur les marchés secondaires.
Mezi další země, jež zaznamenaly dobrý výsledek, patří Peru a Mexiko, které přijaly své zákony o svobodě informací shodně v roce 2002, krátce po Rumunsku.
Parmi les autres bons élèves, on peut citer le Pérou et le Mexique, deux pays qui ont adopté une législation relative à la liberté de l'information en 2002, peu après la Roumanie.
V tomto smyslu mezi Tocquevillovi myšlenkové dědice patří neomarxističtí teoretici Frankfurtské školy i Hannah Arendtová, již se shodně obávali rozkladu rozumu v moderních společnostech.
En ce sens, les théoriciens néo-marxistes de l'école de Francfort et d'Hannah Arendt qui craignaient par-dessus tout la disparition de la raison dans les sociétés modernes sont les héritiers de la pensée de Tocqueville.
Důležitější je, že téměř shodně velká většina si váží své pravomoci najímat a propouštět svého cara - ve svobodných volbách konaných v pravidelných intervalech v souladu s ústavou.
Plus important, une majorité presque aussi large est attachée à la possibilité de convoquer et révoquer leur tsar - lors d'élections libres, tenues à intervalles réguliers, conformément à la constitution.

Možná hledáte...