shodnout čeština

Překlad shodnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne shodnout?

shodnout čeština » spanělština

estar de acuerdo

Příklady shodnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit shodnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se, že se nemůžeme shodnout.
Parece que no hemos coincidido.
Podívám se na to. Nedokážeš se s ním shodnout.
Me encargaré de ello.
Ale hádáme se o to, na čem jsme se měli shodnout před lety.
Nos estamos acostumbrando a gritarnos el uno al otro. por cosas que deberíamos haber arreglado hace años.
Lidé tady se nemůžou na ničem shodnout.
Aquí nadie se pone de acuerdo en nada.
Mluvili jsme o tom, co chceš. Nemůžeme se pořád shodnout, jestli ti pomůžeme, nebo ne.
Hemos discutido tu petición y no sabemos si queremos ayudarte.
Nějak se nemohli shodnout.
Algo entre los dos no funcionaba.
Přestože lekaři tvrdí, že mají situaci pod kontrolou. nemohou se shodnout na přesné diagnóze.
Aunque los doctores pretenden tener la situación controlada nadie coincide en sus diagnósticos.
Měli byste se dokonale shodnout. Umí mluvit jenom o lovu a o honech.
Ustedes estarían bien juntos.
Mou metodou bylo hledat cokoliv, třeba jen maličkost, která by byla společná všem. A pak začnu tam, kde se jedna osoba či skupina, dokáže shodnout s druhou stranou.
Mi técnica consistía en buscar algo por pequeño que fuese, que los dos grupos adversarios tuvieran en común y luego iniciar un proceso en el que una persona o grupo se expresara al otro.
Dlouho jsme se nemohli shodnout na druhu ženský, kterou chceme.
Hubo mucha discusión por el tipo de mujer.
Teologové se nemohou shodnout, ale je všeobecně známo, že to určitě není Velšan.
Los teólogos están bastante indecisos pero universalmente se acepta que no es galés.
Jak račte. Nemusíme se shodnout, ale máme jistou dohodu.
No podemos estar de acuerdo en todo,.pero tenemos un acuerdo.
Poté co zesnula jsme se nemohli shodnout, jestli koupit rakev ze dřeva vlašského ořechu nebo týku.
Luego que ella partió no podíamos decidir si comprarle un ataúd de nogal o de asamela teca.
Jejich úkolem bylo sledovat Mladší rasy, pomáhat jim ale nemohli se shodnout nebo souhlasit na tom, jak to udělat.
Su tarea era vigilar a la razas más jovenes, ayudarlas pero no se ponian de acuerdo en qué tenia que hacerse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všichni tito experti se dokázali shodnout na jedné věci: výkon prezidenta George W.
Algo en lo que todos esos expertos pueden estar de acuerdo es que George W. Bush fue un desastre.
Problémy nastávají ve chvíli, kdy se snažíme shodnout na definici štěstí a měřit ho.
Los problemas surgen cuando intentamos definirla y calibrarla.
Všichni se můžeme shodnout, že jde o závratné sumy.
Todos podemos convenir en que dichas sumas son asombrosas.
OSN opakovaně přijímá rezoluce proti terorismu, ale nedokáže se shodnout, jak tento pojem definovat.
La ONU constantemente aprueba resoluciones en contra del terrorismo, pero no hay acuerdos sobre cómo definir el término.
Shodnout se na jednotné zahraniční politice tak bude ještě obtížnější, ne-li už vůbec nemožné.
Llegar a un acuerdo sobre una política exterior conjunta será más difícil, si no es que totalmente imposible.
Obě strany se rozcházejí v názoru na podstatu evropské nemoci, a pokud nepanuje shoda na diagnóze, je těžké shodnout se na léčbě.
Los dos bandos disienten respecto de la naturaleza de la enfermedad europea, y cuando no hay ningún acuerdo sobre el diagnóstico, es difícil acordar sobre una cura.
Dnes se Evropané nedokáží shodnout nad postatou ruského režimu, natož nad politikou, již by měli vůči němu přijmout.
Hoy los europeos ni siquiera se ponen de acuerdo en la naturaleza del régimen ruso, y menos aún en cuanto a qué política adoptar al respecto.
EU naléhavě potřebuje nový přístup. Místo snahy Rusko demokratizovat nebo zadržovat by se Unie měla shodnout na omezenějším cíli spočívajícím v úsilí proměnit Rusko ve spolehlivého partnera vázaného právním řádem.
A la UE le urge un nuevo enfoque: en lugar de intentar democratizar o contener a Rusia, la Unión debería conformarse con la meta más limitada de hacer de ella un socio confiable que se someta al Estado de derecho.
Všechny země dávaly přednost společné akci, ale nedokázaly se shodnout na plánu, protože se rozcházely v názoru, jak epidemie překračují hranice.
Todos eran partidarios de adoptar medidas conjuntas, pero no podían acordar un plan, porque discrepaban sobre la forma como la epidemia cruzaba las fronteras.
Kdyby se Rada bezpečnosti nedokázala shodnout na nových sankcích - což je vzhledem k námitkám Číny a Ruska pravděpodobné -, ukázalo by se, že je pouhým papírovým tygrem.
Si el Consejo de Seguridad no logra ponerse de acuerdo sobre nuevas sanciones -lo cual es probable, dadas las objeciones chinas y rusas-, quedaría expuesto como un tigre de papel.
Za prvé se musíme shodnout v otázce, jak přistupovat k fiskální konsolidaci Řecka.
En primer lugar, debemos coincidir en el modo de encarar la consolidación fiscal.
Všichni se dokážeme shodnout, že vývoj rozpočtu má vliv na ekonomiku.
Todos podemos coincidir en que lo que sucede con el presupuesto afecta la economía.
Americký politický systém má těžkosti shodnout se na promyšlené energetické politice.
El sistema político estadounidense tiene dificultades para acordar una política energética coherente.
Jestliže už pro sedm zemí bylo těžké se na něčem shodnout, jakou výzvu pak asi bude představovat budování konsenzu ve skupině 20 zemí?
Si resulta difícil que siete países se pongan de acuerdo en algo, imaginen el desafío de generar consenso entre 20.

Možná hledáte...