shrnout čeština

Překlad shrnout spanělsky

Jak se spanělsky řekne shrnout?

shrnout čeština » spanělština

resumir sintetizar recauchutar recapitular

Příklady shrnout spanělsky v příkladech

Jak přeložit shrnout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nedá se rychle shrnout, co jste se tu za osm let naučili.
No podría resumiros en unos minutos lo que habéis aprendido en ocho años.
Hodlám to shrnout jedním slovem.
Voy a resumir todo el asunto en una sola palabra.
Je nemožné shrnout obhajobu, protože mi soud nedal možnost - případ obhájit.
Se me hace imposible recapitular el caso de la defensa. pues la corte nunca me permitió presentar mi caso como es debido.
A když bych to měl ještě nakonec shrnout. Žádná jiná měna nebyla nucena. hledat podporu v jiných zemích.
Y debo insistir en que todas las monedas. deben ayudarse a conseguir la estabilidad.
Můžeme to shrnout tak, že čtenáře je vždy potřeba zaujmout. co nejdříve už v úvodu článku.
Bueno, resumamos diciendo. que el interés del lector debe captarse siempre. lo antes posible.
Musíš si shrnout své šance.
Hay que pensar en las posibilidades.
Pánové, nejde jen o to sečíst a shrnout známky z této zkoušky.
Señores, no se trata solamente de sumar y comprobar sus notas parciales.
Pocity z téhle lásky se dají snadno shrnout.
Si se rebelaba era la sombra del conformismo. Si obedecía, era el fuego de la disensión.
Než vás propustíme, musime vše shrnout.
Debemos recapitularlo todo antes de que se vaya.
Pro zjednodušení, lze celou závěť shrnout jako rozdělení celého majetku na dva rovnoměrné podíly mezi Heather Kraftovou a paní Walkerovou.
Con el riego de simplificar, lo importante es la división de los bienes en partes iguales entre Heather Kraft y la Sra. Walker.
Kdybychom mohli celou čtvrť shrnout buldozerem do East River. a vás i mne s tím.
Tomar al barrio entero y empujarlo hasta el East River. junto con usted y conmigo.
Žádný život se nedá shrnout do jednoho vyprávění.
No se resume una vida en un relato.
Naše poznatky lze shrnout do dvou bodů.
Nuestras conclusiones se pueden resumir en dos conceptos fundamentales.
Mohli bychom si shrnout základní fakta?
Volvemos a lo nuestro ahora?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lze jej shrnout jedním slovem: eurobondy.
Se puede resumir en una palabra: eurobonos.
IPCC předložil dobrou zprávu - jde o pokus shrnout, co vědci z celého světa o globálním oteplování vědí.
El IPCC elaboró un buen informe -un intento de resumir lo que los científicos de todo el mundo saben acerca del calentamiento global.
Důvod lze shrnout do jediného slova: globalizace.
La razón se puede expresar en una palabra: globalización.
Celý problém lze shrnout do jednoho slova: export (či spíše absence jeho růstu).
El problema se puede resumir en una sola palabra: exportaciones (o, mejor dicho, la falta de crecimiento de las exportaciones).
Hlavní body naší zprávy lze snadno shrnout do několika bodů.
Los principales descubrimientos son fáciles de resumir.
Bushův nový kurz lze shrnout pod třemi titulky: více amerických vojáků, více irácké zodpovědnosti a více amerického výcviku pro více iráckých vojáků.
El nuevo rumbo de Bush se puede resumir en tres grandes líneas: más tropas estadounidenses, más responsabilidad de Iraq y más entrenamiento estadounidense para más tropas iraquíes.
Zároveň by však nebylo od věci shrnout hned na počátku některé prvky.
Sin embargo, podría ser prudente resumir ciertos elementos al principio.
Tyto zájmy se vzájemně nevylučují a lze je shrnout následovně: izraelská bezpečnost, palestinská státnost, libanonská suverenita a syrská územní celistvost.
Dichos intereses no son mutuamente excluyentes y se pueden resumir así: la seguridad de Israel, la creación del Estado palestino, la soberanía del Líbano y la integridad territorial de Siria.
Shrnout takto stručně kakofonii evropských hlasů je obtížné.
Es difícil resumir de manera tan sucinta la cacofonía de las voces europeas.

Možná hledáte...