přiznat čeština

Překlad přiznat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přiznat?

Příklady přiznat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přiznat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jo, to jí musím přiznat.
Je dois le reconnaître.
Musím se vám k něčemu přiznat.
Je dois vous avouer que.
Pane La Valle, musím se vám k něčemu přiznat.
J'ai un aveu à vous faire.
Pak bych musela přiznat, že jsem vdaná a co tu dělám.
Mais je devrais avouer que je suis mariée et pourquoi je suis ici.
Víš, že máš Oidipův komplex a nechceš si to přiznat.
Tu as un faible pour papa et tu refuses de l'admettre.
Musíš přiznat, že mám docela dobrý vkus, že?
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Víš, zní to jako kdybys chtěl něco přiznat, Horáci. Skutečně?
Vous avez quelque chose à me dire.
Co bych měl přiznat?
Que voulez-vous que ce soit?
Musím se ti přiznat, Madeleine.
J'ai une confession à faire, Madeleine.
Chci se přiznat! Pusťte mě!
Je veux avouer!
Musíme přiznat, že přírodu porazit nejde.
Il faut admettre que la nature est imbattable.
Poslouchal jsem co nejpozorněji našeho malého snílka onoho dne a musím se přiznat, že mi ty vaše řeči pořád přijdou jako naivní představy sedmnáctiletých.
J'ai écouté très attentivement notre jeune rêveur l'autre jour et je dois encore avouer que ses paroles et les tiennes sont celles que l'on tient à 17 ans.
Stydí se přiznat, že si přišli prohlédnout moji rodinu, aby zjistili, jsem-li hodna jejich drahého syna.
Ils ont honte de dire qu'ils sont venus voir si j'étais d'assez bonne famille pour épouser leur précieux fils!
Musím se přiznat, že historický význam sálu na mě vůbec dojem nedělá.
Je dois avouer que son importance historique. ne m'impressionne guere.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
USA pod Obamovým vedením stále více vyklízí pole Číně, ačkoliv je nutno přiznat, že tento trend započal už v době, kdy Bushovu administrativu zaměstnávaly války v Afghánistánu a Iráku.
Les États-Unis sous Obama ont cédé davantage de terrain en Chine, une tendance qui a certes commencé quand le président Bush a été préoccupé par les guerres en Afghanistan et en Irak.
Musím však přiznat, že jsem sám nečekal, že čínská námořní a územní expanze bude od roku 2007 pokračovat tak rychlým tempem.
Le Japon est une démocratie maritime ancienne, et ce caractère devrait influencer le choix de ses plus proches partenaires.
Nedaří se jí však řešit hluboké intelektuální spory týkající se hospodářského rozvoje, obchodu a globalizace, protože odmítá přiznat legitimitu těchto sporů.
Cependant, elle a le défaut de ne pas prendre en compte les profondes divisions intellectuelles concernant le développement économique, le commerce et la mondialisation, parce qu'elle refuse d'admettre la légitimité de tels désaccords.
Je třeba přiznat, že trh s bydlením je v útlumu.
Le marché de l'immobilier est à l'évidence sinistré.
Všichni si mohli nárokovat vítězství a nikdo nemusel přiznat porážku.
Tout le monde peut revendiquer la victoire et personne n'est contraint d'admettre la défaite.
De Gaullova rozhodnost a řečnické umění - nutno přiznat, že za pomoci neobratnosti rebelů - nastolily převahu státu.
La fermeté et l'éloquence de de Gaulle - aidées, il faut le dire, par la maladresse des rebelles - ont donné la primauté à l'Etat.
Členské státy EU - staré i nové, velké i malé - si tuto skutečnost nechtějí ani zdaleka přiznat a trvají na rovnoprávnosti hlasů v zahraničněpolitických rozhodnutích.
Loin de reconnaître cette réalité, les membres de l'UE (les anciens et les nouveaux, les gros et les petits) insistent pour avoir leur mot à dire à parts égales dans les décisions de politique étrangère.
Bylo by politicky smrtící přiznat skutečné poměry, třebaže oficiální politika pouze zvyšuje šance, že si Evropané, po všem vynaloženém úsilí, stále nebudou rozumět.
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux.
Pro ekonomy jako já, kteří couvli před prosazováním konce neúspěšného experimentu s eurem a upřednostňovali reformy, je zřejmě čas přiznat porážku a jít dál.
Pour les économistes comme moi, qui ont hésité avant de préconiser de mettre un terme à l'échec de l'euro et ont plaidé en faveur d'une réforme, il est peut-être temps d'admettre la défaite et de tourner la page.
Evropané si ale musí přiznat, že tito jedinci představují nepočetnou menšinu.
Les Européens doivent cependant admettre que ces individus ne représentent qu'une minorité.
Je bolestné si přiznat, že za naše nesnáze mohou naše vlastní mylné představy.
Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Přesto musím přiznat, že když Německo podlehlo Španělsku, nedokázal jsem potlačit malou, leč intenzivně pociťovanou radost.
Peut-être parce que le jeu espagnol était plus beau, ou peut-être cela traduit-il tout simplement mon âge.
Kreml odmítá veřejně přiznat, že dnešní terorismus má kořeny převážně v čečenské válce, která nyní metastazuje do celého severního Kavkazu.
Le Kremlin refuse d'admettre publiquement que le terrorisme moderne prend racine principalement dans la guerre tchétchène, qui maintenant se métastase à travers tout le Nord du Caucase.

Možná hledáte...