nourrir francouzština

krmit

Význam nourrir význam

Co v francouzštině znamená nourrir?

nourrir

Sustenter, servir d’aliment.  Les aliments propres à nourrir l’homme.  Cette fertile région produit tout ce qui est nécessaire pour nourrir hommes et animaux.  (Absolument) — Le pain nourrit beaucoup. — Certaines viandes nourrissent trop. (Par analogie) (Jardinage) Donner des engrais, engraisser, fumer.  Cet arbre n’a pas de quoi se nourrir dans ce sol peu fertile. Élever un nouveau-né en l’allaitant.  Mounira était malade depuis quelques jours. Elle devait renoncer à nourrir son bébé. Gasbieha demandait anxieusement à son amie d’enfance de chercher une nourrice.  Jusqu'à la Première Guerre mondiale, la plupart de nos grands-mères – les arrière-arrière-grands-mères de notre petit-enfant – nourrissent leurs bébés, c'est-à-dire nos mères et nos pères, au sein, comme cela s'est fait depuis des millions d'années. Entretenir d’aliments.  Petite et misérable gargote de la rue Sainte-Geneviève où je me nourrissais jadis si mal que j’en ai, quand j’y pense, encore faim, je ne vous oublie pas […].  Les biquettes se nourrissent des broussailles. Elles permettent l'entretien de la végétation de cette réserve naturelle.  Les enfants sont obligés de nourrir leur père et leur mère dans le besoin.  Je lui donne tant par an pour me loger et pour me nourrir.  On est bien nourri, on est mal nourri dans cette pension, dans cet hôtel. (Figuré) Instruire, élever.  Ce jeune homme a été nourri dans l’amour de la vertu, dans la haine du vice. (Figuré) Approvisionner de vivres.  La Sicile nourrissait la Rome antique. (Figuré) Procurer un revenu, une rente.  Cette terre le nourrit, lui et toute sa famille. - Ce métier ne nourrit pas son homme. (Quelquefois) (Vieilli) Produire, porter, renfermer.  L’Afrique nourrit beaucoup d’animaux féroces.  Cette terre nourrit une race d’hommes forts et courageux. (Figuré) Donner un aliment.  Nourrir son imagination de chimères. - Il se nourrit d’idées tristes. (Figuré) Entretenir ; faire subsister ; faire durer.  Votre silence peut confirmer des doutes que je nourris depuis longtemps.  Toute passion se nourrit de négation, parce qu’elle assume et souffre l’exception, au sens kierkegaardien du terme. Elle exile celui qui la vit.  Nourrir une base de données. Entretenir, faire profiter de certaines choses.  La bonne terre nourrit les plantes, les arbres. - Mettre du fumier au pied d’un arbre pour le nourrir.  Le bois nourrit le feu.  (Figuré) — Nourrir un dossier d’éléments constitutifs. - Les services mutuels nourrissent l’amitié.  (Figuré) — L’étude, la lecture, la conversation des hommes éclairés nourrit l’esprit. (Figuré) Entretenir, faire subsister, faire durer

Překlad nourrir překlad

Jak z francouzštiny přeložit nourrir?

nourrir francouzština » čeština

krmit živit vyživovat vykrmit udělit udržovat poskytnout kojit

Příklady nourrir příklady

Jak se v francouzštině používá nourrir?

Citáty z filmových titulků

Va nourrir les vers au fond de l'eau!
Odešel krmit ryby!
J'en ai marre de vous nourrir pour rien.
Už mě nebaví krmit vás zadarmo.
La nuit, ils sortent de leur cercueil pour se nourrir du sang des humains.
V noci opouštějí své rakve a sají krev živým bytostem.
Mais ici, en Amérique, j'ai du travail. J'ai de quoi me nourrir et m'habiller.
Ale tady v Americe si vydělám na jídlo i na oblečení.
Si nous allions sur la place Saint-Marc pour nourrir les pigeons?
Půjdeme na náměstí svatého Marka nakrmit holuby?
Ils vont bientôt la nourrir.
Za chvíli ji budou krmit.
Avez-vous pensé combien de familles on peut nourrir. avec l'argent que vous avez payé pour faire la une?
Přemýšlel jste nad tím, kolik lidí jste mohl nakrmit. za peníze, které jste dal za to, abyste byl na první straně?
Une chance de nourrir une famille.
Příležitost, abych nakrmil ženu a děti.
Vous n'avez jamais pensé à tous ces gens affamés. ne sachant pas d'où viendrait leur prochain repas. incapable de nourrir leur femme et leurs gosses.
Nikdy vás nenapadlo zamyslet se nad těmi hladovějícími, kteří stojí ve frontě na chleba, kteří nevědí, kde budou mít další jídlo, kteří nemůžou nakrmit své ženy a děti.
Alors, ils sont obligés de nous nourrir.
Oni by nás museli živit.
Ils ont déjà assez de mal à se nourrir eux-mêmes.
Maj co dělat, aby se uživili sami. Tak rychle.
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
Ukryje, ošatí a nasytí družinu odhodlaných lučištníků a dobrých bojovníků!
Écoute, quand tu auras une famille à nourrir et que tu seras un peu juste.
Poslyš, až budeš mít rodinu, co musíš živit a věci se zkomplikují..
Ces gars ont chassé le bison pour nourrir nos cheminots.
Ti hoši pro nás pracovali. Lovili bizony a živili naše dělníky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Tito farmáři pak nejenže uživí své rodiny, ale také si mohou začít vydělávat určitý tržní příjem a šetřit do budoucna.
La mission humanitaire américaine dans ce pays arriéré entendait éviter l'échec d'une mission de l'ONU visant à mettre en sécurité et à nourrir une population somalienne ravagée.
Americká humanitární mise do tohoto zaostalého státu si kladla za cíl zachránit nezdařené úsilí Organizace spojených národů o zajištění bezpečnosti a potravin pro zbídačelé somálské obyvatelstvo.
Ce sont des pays pauvres, frappés par des catastrophes naturelles (inondations, sécheresse ou tremblement de terre), et qui parviennent difficilement à nourrir une population en croissance rapide.
Jsou chudé, zmítané přírodními katastrofami - zejména záplavami, suchy a zemětřeseními - a charakterizují je překotně rostoucí počty obyvatel, které napínají schopnost zemědělské půdy je uživit.
De plus, l'Europe doit forger les outils nécessaires à l'analyse stratégique, l'évaluation et la prévision pour provoquer et nourrir le débat public.
Evropa navíc musí vybudovat nástroje pro strategické analýzy, hodnocení a prognózy, aby vyvolala a podněcovala veřejnou debatu.
Si notre but est de la combattre, nourrir ceux qui en ont besoin est 5000 fois plus efficace que dépenser des milliards de dollars pour réduire les émissions de CO2.
Je-li naším cílem bojovat proti podvýživě, politiky jako zajišťování výživy pro ty, kdo ji potřebují, jsou pro zachraňování životů 5000krát účinnější než utrácení miliard dolarů za snižování uhlíkových emisí.
Sera-t-il possible de nourrir la famille après la formidable flambée du prix des denrées alimentaires de cette année?
Dokážou po letošním děsivém vzestupu cen potravin naplnit své talíře?
Les plus pauvres auraient ainsi les moyens de mieux nourrir et éduquer leurs enfants et d'être en meilleure santé.
Nejchudší by tak byli schopni lépe nasytit a vzdělat své děti a stát se zdravějšími.
La plupart des fermiers africains, qui cultivent de minuscules lopins de terre, ne produisent pas assez pour nourrir leurs familles, et encore moins pour en percevoir quelque revenu.
Většina afrických zemědělců obdělávajících malá políčka nevypěstuje dostatek potravin k nasycení vlastní rodiny, natož aby si vydělali.
Elle n'est pas la seule à nourrir cette inquiétude.
Ve svých obavách není osamocená.
Stimulé par l'espoir de son rétablissement, le patient demi-mort s'extirperait de son lit pour ensuite commencer à courir, à bondir, et à se nourrir normalement, jusqu'à bientôt être pleinement remis.
Polomrtvý pacient vzpružený ujištěním o svém zotavení vyskočí z postele, začne normálně běhat, skákat a jíst a záhy bude opět v plné síle.
L'énergie solaire permet aux plantes d'absorber le carbone et ainsi de produire non seulement de l'oxygène, mais aussi de la matière que le règne animal utilise pour se nourrir, et que nos machines peuvent utiliser pour obtenir de l'énergie.
Díky sluneční energii mohou rostliny absorbovat oxid uhličitý a vyrábět nejen kyslík, ale i hmotu, kterou se živí zástupci říše zvířat - a kterou naše stroje dokážou využívat k výrobě energie.
Ainsi, alors que la capacité de la mère à nourrir son enfant n'est pas fortement liée à son niveau de capital humain, son efficacité dans les soins apportés à ses enfants pour les devoirs scolaires augmente avec son propre niveau d'éducation scolaire.
Například zatímco schopnost matky nakrmit své dítě není silně spojena s její úrovní lidského kapitálu, její schopnost pomoci svému dítěti se školními úkoly vzrůstá s úrovní jejího vlastního vzdělání.
Le manque de bénéfices tangibles ressentis par les Egyptiens ordinaires a aussi contribué à nourrir la colère populaire.
Odpor proti Mursímu přitvrdil po anulované deklaraci ústavy z listopadu 2012, jíž si chtěl prezident přisvojit rozsáhlé pravomoci - údajně proto, aby chránil nově zrozené volené instituce v zemi před zpolitizovaným soudnictvím.
Son gouvernement ne peut même pas nourrir son propre peuple, régulièrement ravagé par la famine.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.

Možná hledáte...