kmit | krčit | krimi | kryt

krmit čeština

Překlad krmit francouzsky

Jak se francouzsky řekne krmit?

krmit čeština » francouzština

nourrir alimenter gaver devenir gras

Příklady krmit francouzsky v příkladech

Jak přeložit krmit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Odešel krmit ryby!
Va nourrir les vers au fond de l'eau!
Už mě nebaví krmit vás zadarmo.
J'en ai marre de vous nourrir pour rien.
Krmit mě pohádkama o vraždách a cizincích. Nasaďte si čepici. Tak.
Au lieu de me bassiner avec ces histoires de meurtres et d'espions!
Za chvíli ji budou krmit.
Ils vont bientôt la nourrir.
Tato novinářka pod přísahou dosvědčí. jak na hodinu zastavil provoz na ulici, aby mohl krmit ubohého koně koblihami.
Cette journaliste, que nous avons citée comme témoin. raconte comment il a essayé de donner des beignets à un pauvre cheval.
Farmář měl krávu, podívejte, ale nemohl si dovolit krmit ji vojtěškou, tak ji krmil pilinami.
Un fermier avait une vache. mais n'ayant plus de luzerne, il l'a nourrit à la sciure.
Ale zítra budeš krmit moje prasata.
Mais demain tu nourriras mes porcs.
Myslí si, že ho musíme krmit a čeká, až utrhne chléb od našich úst!
Nous devons nourrir l'homme qui va voler notre pain.
A, když budeš zraněn, budu se o tebe starat, mít a krmit tě.
Et si tu es blessé, je pourrai te panser, te laver et te nourrir.
Nikdy nepřibere, když jí nebudeš krmit.
Elle n'engraissera jamais, sinon. Elle est déjà grosse comme une truie.
Až je budeš krmit každé tři hodiny, než se o sebe dokážou postarat, nebudeš se tak dojímat.
Lorsque tu les auras nourris et leur auras donné à boire toutes les trois heures, chose nécessaire, ton point de vue ne sera pas aussi sentimental.
Budeme-li je krmit pohádkami, budou tak brát i život.
Nourrie de contes, une petite fille prend la vie pour un rêve.
Budou mě ctít, krmit a hostit jak velekněze. a já budu říkat, co chtějí slyšet.
Je suis vénéré, nourri et traité comme un grand prêtre pour dire aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Nikdo nebude krmit Codyho Jarretta.
Personne me nourrit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří začali zrním krmit kuřata nebo ovce a sledovali, jestli se dostaví nějaké neblahé vedlejší účinky.
Certains ont commencé à donner le blé aux poulets ou aux moutons et ont attendu l'apparition d'éventuels effets secondaires.
Zdá se, že tehdy začala většina zemědělců krmit pšenicí svá hospodářská zvířata a sami ji jíst.
A ce stade, semble-t-il, la plupart des agriculteurs ont commencé à donner le blé à leur bétail et à le manger eux-mêmes.
Vědci například nemohou krmit lidi jedovatými chemickými látkami, aby zjistili, jaké dávky způsobují rakovinu.
Les scientifiques ne peuvent pas, par exemple, administrer des produits chimiques toxiques à des humains pour savoir quelle dose leur donnera le cancer.
Pokouset se krmit tuňáky čímkoliv jiným než rybami nemá vůbec smysl.
Et il ne sert à rien d'essayer de nourrir le thon d'autre chose que de poisson.
Jenže po zorání půdy na zimní sadbu museli rolníci dobytek zabít, protože jej neměli čím přes zimu krmit. Nedostali totiž pro ně krmivo.
Toutefois, après avoir labouré en prévision du blé d'hiver, les cultivateurs durent abattre ce bétail parce qu'ils n'avaient pas de quoi le nourrir pendant l'hiver, n'ayant pas reçu le fourrage nécessaire.
Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek.
Les gens qui croyaient naïvement que les vaches mangeaient de l'herbe ont découvert que les troupeaux destinés à notre alimentation pouvaient manger n'importe quoi, du maïs au poisson, de la litière de poule (excréments inclus) aux déchets des abattoirs.

Možná hledáte...