kmit | krčit | Krimi | kryt

krmit čeština

Překlad krmit německy

Jak se německy řekne krmit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady krmit německy v příkladech

Jak přeložit krmit do němčiny?

Jednoduché věty

Jak často bych měl krmit svého psa?
Wie oft am Tag sollte ich meinen Hund füttern?

Citáty z filmových titulků

Odešel krmit ryby!
Runter mit ihm zum Fraß für die Würmer!
Krmit mě pohádkama o vraždách a cizincích.
Und Sie erzählen was von Mord und Agenten.
Za chvíli ji budou krmit.
Sie wird bald gefüttert. -Nein.
Tato novinářka pod přísahou dosvědčí. jak na hodinu zastavil provoz na ulici, aby mohl krmit ubohého koně koblihami.
Die Reporterin, die wir als Zeugin vorgeladen haben. erzählt, wie er den Verkehr aufhielt, um einem armen Pferd Donuts zu füttern.
A, když budeš zraněn, budu se o tebe starat, mít a krmit tě.
Und wenn du verwundet wirst, kann ich dich verbinden, waschen und füttern.
Budou mě ctít, krmit a hostit jak velekněze. a já budu říkat, co chtějí slyšet.
Werde verehrt, ernährt und als Hoher Priester behandelt, erzähle den Leuten, was sie hören wollen.
Codyho Jarretta nebude nikdo krmit jako děcko.
Niemand füttert Cody Jarrett. Ich bin doch kein Baby!
Nebyl to můj nápad krmit tě ze všech nejdřív.
Es ist bestimmt nicht mein Wunsch, dich zuerst zu füttern.
Nemusí se to krmit.
Es braucht kein Futter.
Vy ho budete krmit cukrem a já vymýšlet plán, jak ho zkrotit.
Geben Sie ihm Zucker. Ich überlege mir einen Plan, ihm nen Maulkorb anzulegen.
Myslíš, že tě budu léčit a krmit zadarmo?
Denkst du, ich behandle dich umsonst?
A čím je budeme krmit?
Dachten Sie auch an deren Ernährung?
Takhle se kapouni krmit nedají.
So kann man Kapaunen nicht mästen.
Sedativa jsou sice pěkná věc, ale pořád někoho krmit chemikáliemi.
Beruhigungsmittel sind ok, aber immer jemand mit Chemikalien voll pumpen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Umí biochemickou cestou vykastrovat svého hostitele, aby neplýtval svou energií na tvorbu vajíček nebo námluvami a mohl krmit parazity.
Sie können ihren Wirt biochemisch kastrieren, damit dieser keine Energie mit der Bildung von Eiern oder der Suche nach Partnern verschwendet statt die Parasiten zu versorgen.
Někteří začali zrním krmit kuřata nebo ovce a sledovali, jestli se dostaví nějaké neblahé vedlejší účinky.
Einige fingen an, das Korn an ihre Hühner oder Schafe zu verfüttern und achteten darauf, ob sie irgendwelche nachteiligen Nebenwirkungen ausmachen könnten.
Zdá se, že tehdy začala většina zemědělců krmit pšenicí svá hospodářská zvířata a sami ji jíst.
Zu diesem Zeitpunkt, so die Vermutung, begannen die meisten Bauern, ihre Herden mit dem Korn zu füttern und es selbst zu essen.
Vědci například nemohou krmit lidi jedovatými chemickými látkami, aby zjistili, jaké dávky způsobují rakovinu.
So können Wissenschaftler beispielsweise nicht einfach Menschen toxische Substanzen verabreichen, um herauszufinden, in welchen Dosen diese Substanzen Krebs erregend sind.
Pokouset se krmit tuňáky čímkoliv jiným než rybami nemá vůbec smysl.
Auch Thunfisch mit etwas Anderem als Fisch zu füttern hat keinen Sinn.
Jenže po zorání půdy na zimní sadbu museli rolníci dobytek zabít, protože jej neměli čím přes zimu krmit. Nedostali totiž pro ně krmivo.
Nachdem der Boden in Vorbereitung auf den Winterweizen gepflügt war, haben die Bauern das Vieh jedoch geschlachtet, weil ihnen kein Futter gegeben worden war, mit dem sie die Tiere über den Winter hätten bringen können.
Lidé, kteří naivně věřili, že krávy pasou trávu, náhle zjistili, že ustájený hovězí dobytek lze krmit prakticky čímkoliv od obilí přes krmivo pro ryby a kuřecí podestýlku (včetně kuřecího trusu) až po odpad z jatek.
Menschen, die naiverweise glaubten Rinder würden Gras fressen, mussten feststellen, dass Mastrinder mit allem Möglichen gefüttert werden. Die Palette reicht von Mais über Fischmehl, Hühnerabfälle (inklusive Kot) bis hin zu Schlachthausabfällen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »