füttern němčina

krmit

Význam füttern význam

Co v němčině znamená füttern?

füttern

einem Tier Nahrung geben Er füttert sein Meerschweinchen. jemandem, der nicht selbstständig essen kann, die mundgerechte Nahrung zuführen Früher sagte man: Die alte Dame kann nicht mehr selbst essen; man muss sie füttern. Heute klingt das respektlos. Der Pappa füttert das Baby mit Haferbrei. ständig zur Verfügung stellen Jedes Wochenende füttert die Oma die Kleinen mit Süßigkeiten. (einer Maschine, einem Programm) Daten liefern Ein soziales Netzwerk funktioniert nur dann gut, wenn die Beteiligten bereit sind, das eigene Profil mit Daten zu füttern.

füttern

Nähen mit einem Innenstoff (Futter) versehen Der Rock muss noch gefüttert werden. technisch mit einer Auskleidung (Futter) versehen Der Rock muss noch gefüttert werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad füttern překlad

Jak z němčiny přeložit füttern?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako füttern?

Füttern němčina » němčina

Fütterung Speisen
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady füttern příklady

Jak se v němčině používá füttern?

Jednoduché věty

Wie oft am Tag sollte ich meinen Hund füttern?
Jak často bych měl krmit svého psa?

Citáty z filmových titulků

Wie war es, ein Pferd mit Donuts zu füttern?
Jak jste se cítil, když jste krmil koblihami toho koně?
Fällt Ihnen ein, Menschen mit Donuts zu füttern? Nein!
Napadlo vás, že byste koblihami nakrmil lidské bytosti?
Die Reporterin, die wir als Zeugin vorgeladen haben. erzählt, wie er den Verkehr aufhielt, um einem armen Pferd Donuts zu füttern.
Tato novinářka pod přísahou dosvědčí. jak na hodinu zastavil provoz na ulici, aby mohl krmit ubohého koně koblihami.
Womit füttern Sie sie?
Čím je krmíte?
Glaubst du, wir füttern hier die Fische einfach umsonst?
Myslíš, že tu zadarmo krmíme ryby?
Baby wird bald Hunger bekommen, wir müssen ihn füttern.
Já jsem nezastavila, protože je tu cirkus, ale proto, že Baby bude mít hlad.
Er hat Hunger, wir müssen ihn füttern.
Má hlad. Musíme ho nakrmit.
Wie würdest du es denn machen? Du würdest sie mit Hühnchen füttern und sie in warme Decken einpacken.
Jak tě znám, ty bys je krmil třikrát denně pečenými kuřaty a balil do vyšívaných dek.
Wie füttern Sie die?
Nijak. Jsou mrtvé.
Und wenn du verwundet wirst, kann ich dich verbinden, waschen und füttern.
A, když budeš zraněn, budu se o tebe starat, mít a krmit tě.
Ich werde genug Rinder haben, um. Um das ganze Land zu füttern.
Mou značku bude mít tolik dobytčat, abych uživil celou zemi.
Es ist bestimmt nicht mein Wunsch, dich zuerst zu füttern.
Nebyl to můj nápad krmit tě ze všech nejdřív.
Wir füttern sie mit Lügen und bereiten sie auf ihren Film vor.
Pořád jí lžeme a necháme ji, aby se připravovala na natáčení.
Ihr junger Vater wird sie füttern.
Nakrmí ji její mladý tatínek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ihre Investitionen, Gewinne und harte Arbeit können jederzeit wegbesteuert werden, um die tote Hand früherer Kreditgeber zu füttern.
Kdykoliv se může stát, že vaše investice, zisky a tvrdá práce mohou být zdaněny, aby upokojily minulé věřitele.
Zu diesem Zeitpunkt, so die Vermutung, begannen die meisten Bauern, ihre Herden mit dem Korn zu füttern und es selbst zu essen.
Zdá se, že tehdy začala většina zemědělců krmit pšenicí svá hospodářská zvířata a sami ji jíst.
Von Zeit zu Zeit erschien eine alte Frau in traditioneller Kleidung, um die Tiere zu füttern.
Občas se objevila stařena v tradičním oděvu a zvířata nakrmila.
Auch Thunfisch mit etwas Anderem als Fisch zu füttern hat keinen Sinn.
Pokouset se krmit tuňáky čímkoliv jiným než rybami nemá vůbec smysl.
Gefräßige Finanzungeheuer mit umfangreichen Steuergeldern zu füttern löst nicht das tiefer liegende Problem eine überschuldete Gesellschaft zu kurieren.
Napumpování obrovských prostředků daňových poplatníků do finančních mastodontů neřeší hlubší problém zeštíhlení vzájemně předlužené společnosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »