Futter němčina

krmivo, píce

Význam Futter význam

Co v němčině znamená Futter?

Futter

Nahrung der Tiere Hast du den Schweinen heute schon Futter gegeben? Im Nest schreien die um Futter bettelnden Jungvögel. Sie sind eigentlich immer auf der Suche nach Futter. abfällig, umgangssprachlich: Essen Karl steht gut im Futter. übertragen: geistige Nahrung Er braucht Futter fürs Hirn.

Futter

Stoff auf der Innenseite von Kleidungsstücken Das Futter in meiner Jacke geht kaputt. Bauwesen die Ausfüllung von Zwischenräumen bei Türen, Fenstern, Mauern oder ähnlichen Bauteilen Das Futter der Tür ist die Verkleidung der inneren, seitlichen Wandflächen, das kann zum Beispiel eine Blockzarge sein. Technik eine Einspannvorrichtung an Maschinen für Werkzeuge oder Werkteile Vorne an der Bohrmaschine, ist am unteren Ende ein geriffelter Ring. Den mit der linken Hand festhalten, dann das Futter mit der rechten nach rechts drehen. Wenn der Zwischenraum groß genug ist, den Bohrer herausnehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Futter překlad

Jak z němčiny přeložit Futter?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Futter?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Futter příklady

Jak se v němčině používá Futter?

Citáty z filmových titulků

Das Futter.
Bašta. Pojďte dál.
Hier ist dein Futter.
Tady máš gáblík.
Dieses Krokodil hatte 1 Woche lang kein Futter.
Tenhle aligátor už týden nejedl.
Sie kommen für Futter bis zur Hütte.
Chodí si pro jídlo až sem ke srubu.
Du hast einen guten Hund, der kein Futter von anderen annimmt.
Zatímco dobrej pes, když mu umře pán, od jinýho žrádlo nechce.
Gib ihm ausreichend Futter und Wasser und schick die Rechnung dem Bezirk.
Nakrm ho, aby vydržel do Santa Marie a naúčtuj to okresu. Dobře, Marku.
Zwei Dollar für Pferch und Futter.
Dva dolary za ohradu a krmení.
Nicht, bevor das Futter an Bord ist.
Ne, dokud bude tohle na palubě.
Gib mir noch eine Dose Futter.
Podej mi další červivou konzervu.
Verstehe. Sie wollen nicht, dass er Futter von anderen Menschen annimmt.
Chápu, nechcete, aby si zvykl na jídlo od někoho jiného.
Futter!
Bašta!
Futter, Tier, Futter!
Bašta, Zvíře, bašta!
Futter, Tier, Futter!
Bašta, Zvíře, bašta!
Es gibt Futter! Wir verpassen das Futter!
Zmeškáme baštu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sonnenenergie ermöglicht es Pflanzen, Kohlendioxid aufzunehmen und dabei nicht nur Sauerstoff, sondern auch Material zu produzieren, das im Tierreich als Futter dient - und unseren Maschinen Energie liefert.
Díky sluneční energii mohou rostliny absorbovat oxid uhličitý a vyrábět nejen kyslík, ale i hmotu, kterou se živí zástupci říše zvířat - a kterou naše stroje dokážou využívat k výrobě energie.
Hunde sind in der Lage, Zeigegesten des Menschen zu folgen, um verstecktes Futter zu finden und sie selbst können ihren Besitzern durch gewisse Bewegungen anzeigen, wo sich ein verstecktes Spielzeug befindet.
Psi dokážou sledovat lidská ukazovací gesta, aby nacházeli skrytou potravu, a pomocí vlastních ukazovacích akcí jsou schopni úspěšně naznačovat pánům, kde se nachází ukrytá hračka.
Als die Besitzer nach einigen Augenblicken wieder zurückkehrten, wurde manchen erzählt, ihre Hunde wären ungezogen gewesen und hätten das verbotene Futter gefressen.
Když se majitelé po několika okamžicích vrátili, bylo některým řečeno, že jejich psi byli neposlušní a zakázaný pamlsek sežrali.
Ebenso haben verbesserte Aufzuchtmethoden, qualitativ hochwertigeres Futter und bessere tierärztliche Versorgung dazu geführt, das die weltweite Milchproduktion sich mehr als verdoppelt hat.
Zdokonalené metody chovu, kvalitnější strava a lepší veterinární péče zase v posledních čtyřech desetiletích více než zdvojnásobily průměrnou celosvětovou produkci mléka.
Nachdem der Boden in Vorbereitung auf den Winterweizen gepflügt war, haben die Bauern das Vieh jedoch geschlachtet, weil ihnen kein Futter gegeben worden war, mit dem sie die Tiere über den Winter hätten bringen können.
Jenže po zorání půdy na zimní sadbu museli rolníci dobytek zabít, protože jej neměli čím přes zimu krmit. Nedostali totiž pro ně krmivo.
Manche brechen überhaupt vorher schon zusammen und verenden, weil sie nicht mehr in der Lage sind, an Futter oder Wasser zu gelangen. Ihr Schicksal ist jedoch für die Ökonomie des Gesamtunternehmens irrelevant.
Některá se zhroutí, a protože nedosáhnou na potravu či na vodu, záhy uhynou - jejich osud je pro ekonomiku drůbežárny jako celku nepodstatný.
Das Gegenteil trifft zu: Wenn wir Tiere in Tierfabriken einsperren, müssen wir für sie Futter anbauen.
Na druhé straně: pokud uvězníme zvířata do továrních farem, musíme pro ně pěstovat potraviny.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...