Ken | Korn | Kerl | kein

Kern němčina

jádro

Význam Kern význam

Co v němčině znamená Kern?

Kern

jádro in der Mitte befindlicher Hauptbestandteil eines Ganzen; Basis, Zentrum Pfirsiche haben große, harte Kerne. Mathematik, Algebra Menge aller Elemente, die auf das neutrale Element abgebildet werden Botanik, ugs. innen befindlicher Teil, fester Teil von Früchten; Samen von Früchten; für Stein der Steinfrüchte Botanik Innenteile des Fruchtkerns/der Fruchthülle süddeutsch enthülstes Getreidekorn, meist Dinkelkorn Biologie Kurzform für: Zellkern Physik Kurzform für: Atomkern Technik, Kernenergietechnik Kurzform für: Reaktorkern Technik, Elektrotechnik Kurzform für: Eisenkern Biologie, Medizin Kurzform für: Nervenkern Gießerei in eine Gießform eingebrachtes, speziell geformtes Teil an der Stelle eines Hohlraumes Soziologie, Kommunikationswissenschaft wichtigster, aktivster Teil einer Gruppe Musik, Instrumentenbau eingelegter, runder Teil, der sich im Mundstück der Blockflöte befindet Musik, Instrumentenbau Innenteil bei Orgelpfeifen Technik, Bauwesen, Wasserbau Innenteil aus abdichtendem Material bei einem Staudamm Technik, Bauwesen Innenteil bei höheren Stahlbetonbauten; Kurzform für: Gleitkern Holzverarbeitung Innenteil bei bestimmten Baumstämmen Jägersprache Fleischkörper ohne Balg beim Raubwild Gerberei Kernstück einer gegerbten Rindshaut, welches eine feste, gleichmäßige Struktur aufweist und das wertvollste Stück ist

Kern

deutscher Familienname
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Kern překlad

Jak z němčiny přeložit Kern?

Kern němčina » čeština

jádro pecka srdce podstata jaderný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Kern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Kern příklady

Jak se v němčině používá Kern?

Citáty z filmových titulků

Jede Legende hat einen wahren Kern.
Na tom ostrově je něco, co žádný běloch ještě neviděl.
Sie werden den Kern unserer Geschichte bewahren. und ein wenig von lhrem eigenen Geist hinzufügen.
Udržíš směr našich dějin. a obohatíš je svými myšlenkami.
Fakten allein sind wie Nüsse ohne Kern.
Samotná fakta jsou jako oříšky bez jádra.
Der Kern des Nazi-Netzwerks in Amerika. war die deutsche Botschaft in Washington. bis zur Kriegserklärung geschützt durch die diplomatische Immunität.
Jádrem nacistické sítě v Americe bylo německé velvyslanectví ve Washingtonu, chráněné diplomatickou imunitou až do vyhlášení války.
Ich wusste, es gibt einen guten Kern. Und den gibt es auch.
Věděla jsem, že se uvnitř něco skrývá.
Doch zum Kern der Sache!
Je třeba konat rychle.
Ich weiß nicht, ob ein guter Kern in dir steckt, aber ich gebe dir eine Chance und lasse dich laufen.
Nevím, jestli v tobě něco je, jestli je v tobě něco dobrýho, ale vezmu na sebe to riziko a propustím tě.
Wir suchten den Kern des Schiffs auf: Den Raum mit dem Antriebssystem.
Zašli jsme do samého srdce lodi, do kompresní komory.
Sie können den Glauben an Menschlichkeit nicht ertragen, weil es all dies, den Kern, die Struktur Ihrer Existenz die Sie auf Haß und Rache errichtet haben, zum Zusammenbruch bringen und die nackte Lüge Ihres Lebens entlarven würde.
Nemůžete připustit víru v lidskost. Vzhledem k tomu, že tato struktura vaší existence založená na nenávisti a pomstě by se zhroutila kolem vašeho života.
Allein den Bunker für einen Kern zu bauen würde 10 Tage dauern.
Jen sestrojení bunkru k uložení jádra by trvalo asi deset dnů.
Vorsicht mit dem Kern.
Pomalu s tím jádrem.
Stell sie einfach da hinten am Kern ab, danke.
Můžete to položit zrovna tam přímo k jádru, děkuji vám.
Wir müssen den Kern des Bösen finden, das Gerstenkorn im Auge des Meisters.
Musíme se dostat k příčině Mistrova ječného zrna.
Zu viele Unerwünschte wurden übriggelassen und diese bilden am Ende den Kern des Widerstands.
Staří lidé lpí na minulosti a odmítají přijmout novoty.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Afghanistan ist in Gefahr, erneut Terroristen, Aufständischen und Kriminellen in die Hände zu fallen, und im Kern der Malaise des Landes liegt der Opiumhandel im Umfang von vielen Milliarden Dollar.
Afghánistánu hrozí nebezpečí, že sklouzne zpět do rukou teroristů, povstalců a zločinců, a jádrem těchto potíží země je opiový obchod v řádech miliard dolarů.
Die von Correa angeführten Gründe (rechtliche Bedenken über die Ausgabemodalitäten der Anleihen während der Umschuldung im Jahr 2000) gingen am Kern der Sache vorbei.
Důvody, na něž se Correa odvolával (právní pochybnosti ohledně způsobu, jímž byly dluhopisy vydány při směně dluhu roku 2000), byly vedlejší.
In diesem Fall würde Sobjanin, der 2010 ernannt wurde, jene Legitimität erlangen, die ihm bislang fehlte und die Oppositionsbewegung wäre in der Hauptstadt diskreditiert, deren Einwohner den Kern Nawalnys politischer Basis bilden.
V takovém případě by Sobjanin, jmenovaný v roce 2010, získal legitimitu, která mu dosud chyběla, a opoziční hnutí by se v hlavním městě, jehož obyvatelé tvoří jádro Navalného politické základny, zdiskreditovalo.
Viele der heutigen Kriegsgebiete - z. B. Afghanistan, Äthiopien, Iran, Irak, Pakistan, Somalia und der Sudan - haben dieselben grundlegenden Probleme, die ihre Konflikte im Kern ausmachen.
Mnohé z dnešních válečných území - mimo jiné Afghánistán, Etiopie, Írán, Irák, Pákistán, Somálsko a Súdán - mají společné základní problémy, které jsou u kořene tamních konfliktů.
Die deutsch-französische Beziehung, die so entscheidend zu den Konflikten des 20. Jahrhunderts beigetragen hat, bildet heute den Kern des modernen Europas.
Francouzsko-německý vztah, středobod velké části konfliktů dvacátého století, dnes tvoří jádro moderní Evropy.
Diese Agenda widmet sich im Kern der Förderung der Würde des Menschen und der Wahrung einer nachhaltigen Entwicklung.
Tato agenda míří k jádru posilování lidské důstojnosti a zachování udržitelného rozvoje.
Meine Regierung hat ihre Bereitschaft gelobt, sich an die rechtlichen Normen zu halten, die den Kern der EU-Mitgliedschaft bilden.
Moje vláda přislíbila ochotu dodržovat právní normy, jež tvoří páteř členství v Evropské Unii.
Die abrupte Demontage Bos durch die Partei, nachdem man ihn zunächst für seine Führungsarbeit Chongqing gepriesen hatte, schürte den öffentlichen Zynismus über seinen organisierten Sturz und offenbarte den dünnen ideologischen Kern der Führung.
Náhlé stranické očerňování soudruha Po poté, co byl za své vůdčí schopnosti v Čchung-čchingu veleben, přiživilo pesimismus veřejnosti nad jeho zrežírovaným pádem a obnažilo chabé ideologické jádro vedení.
Im Kern dieses Prozesses geht es um die noch heiklere Frage, ob diejenigen, die die Kontrolle über die wichtigsten EU-Institutionen übernehmen werden, starke Führungspersönlichkeiten sein sollten.
Jádrem tohoto procesu je ještě ošemetnější otázka, zda by ti, kdo převezmou zodpovědnost za hlavní instituce EU, měli být silní lídři.
Der Kern einer menschlichen Zelle wird in eine Eizelle eingesetzt, nachdem der ursprüngliche Kern dieser Zelle entfernt wurde.
Jádro lidské buňky se vloží do vajíčka, z něhož bylo odstraněno jádro.
Der Kern einer menschlichen Zelle wird in eine Eizelle eingesetzt, nachdem der ursprüngliche Kern dieser Zelle entfernt wurde.
Jádro lidské buňky se vloží do vajíčka, z něhož bylo odstraněno jádro.
Für die Banken aus dem Kern der Eurozone war dies bislang eine Region, in der sie außergewöhnliche Renditen erwirtschaften - sie ist für ihr Geschäft inzwischen von integraler Bedeutung.
Pro banky z jádra eurozóny je to region neobyčejných výnosů a je dnes součástí jejich činnosti.
Die wirkliche Debatte dreht sich um den Kern der beiden Institutionen.
Skutečná diskuse se totiž vede především o velikost obou institucí.
Erstens haben die Behörden der Eurozone die wahren Ursachen der Schuldenkrise missverstanden, die in erster Linie von einer wachsenden Kluft der Wettbewerbsfähigkeit zwischen dem Kern und der Peripherie der Eurozone herrühren.
Za prvé instituce v eurozóně špatně přečetly skutečné příčiny dluhové krize, která pramenila zejména z rostoucího rozdílu v konkurenceschopnosti jádra a okraje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...

Kerbe | Ker | Kerm | Kerle | Kerl | Kerf | Kerak | Kerb | Kerbholz | Kerms | kerblík | Keramik