verleihen němčina

poskytnout, udělit

Význam verleihen význam

Co v němčině znamená verleihen?

verleihen

půjčit etwas zeitweise jemandem überlassen Ich verleihe meine Zahnbürste grundsätzlich nicht. Wie bitte? Du verleihst Deine Zahnbürste? Ich habe die Bohrmaschine an meinen Arbeitskollegen verliehen. Bitte verleih nicht wieder unsere Filme an deinen Bruder, denn er benutzt die DVDs immer als Untersetzer. jemanden oder etwas auszeichnen, zum Beispiel eine Person mit einer Auszeichnung, einem Preis, einem Titel Für ihre herausragende Leistung beabsichtigt die Universität, Ihnen die Ehrendoktorwürde zu verleihen. Der tapfere Soldat bekam für seinen Mut einen Orden verliehen. Die weiße Kutsche im Innenhof verlieh der Szenerie den Glanz alter Zeiten. Verleihen sie die Auszeichnung für den besten Schauspieler dieses Jahr an mich? Der eine Ring verlieh Sauron die Macht über alle Anderen zu herrschen. Die Geiselnehmer drohten damit, eine Geisel hinzurichten, um ihrer Forderung Nachdruck zu verleihen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verleihen překlad

Jak z němčiny přeložit verleihen?

Verleihen němčina » čeština

zapůjčení půjčování půjčka půjčení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verleihen?

Verleihen němčina » němčina

Verpachtung Vermietung Ausleihung Ausleihe
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verleihen příklady

Jak se v němčině používá verleihen?

Citáty z filmových titulků

Aber nun werde ich den Strahl auf diesen Körper richten und ihm Leben verleihen.
Ale nyní tím paprskem posvítím na tohle tělo, aby do něj vdechnul život.
Du wirst meinen Argumenten etwas Druck verleihen, wenn nötig.
A když bude třeba, tak mi pomůžeš přesvědčit Frankensteina.
Und dir dieses Zeichen unserer Zuneigung und Wertschätzung verleihen.
A vyjádřil tak touto symbolickou cenou jejich nadšení a úctu.
Wir sind hier, um Geld einzutreiben, nicht, um es zu verleihen.
Jsme tady proto, abychom peníze vymáhali, ne je půjčovali.
Das verstärkt nur unseren Stolz, mit dem wir diese Plakette Amerikas Frau des Jahres verleihen.
Tento kontrast zvyšuje hrdost, s níž nyní předáme tuto medaili americké Ženě roku.
Meine Damen und Herren, für außergewöhnliche Leistungen am Theater verleihen wir den Sarah-Siddons-Preis an Miss Eve Harrington.
Dámy a pánové, za vynikající výkon v divadle byla Cena Sarah Siddonsové.
Sie wollten Nestor einen Orden verleihen.
Chtěli dát Nestorovi medaili.
Diese Hoffnung wird mir morgen Kraft verleihen.
Žena, kterou miluji.
Die amerikanischen Frauen werden mir einen Orden verleihen!
Americké manželky mi za to udělí medaili!
Sie sollen die Lorbeeren verleihen.
Mají udelit vavríny.
Andererseits kann man Sie nicht heimhoIen und Ihnen für Ihren SchwindeI auch noch einen Orden verleihen.
Ale na druhou stranu vás nemůžou vzít domů a dát vám námořní kříž, protože jste si hrál na důstojníka.
Die Fakultät sollte mir den Doktor für Schwachsinn verleihen.
Spíše čestný idiot!
Sie verleihen eine große Macht.
Je to dar velké moci.
Und da wir uns offensichtlich kein neues Leben leisten können, sollten wir dem alten einen neuen Anstrich verleihen.
A jelikož si nemůžeme dovolit nový život, mohli bychom zrenovovat alespoň ten starý.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
Na první pohled nejsnazším řešením problému nízké volební účasti je dát Evropskému parlamentu více pravomocí.
Der freie Verkehr von Wahren, Arbeitskräften und Kapital zwischen den beiden Landesteilen hätte dem palästinensischen BIP enormen Auftrieb verleihen können.
Volný pohyb zboží, práce a kapitálu mezi oběma stranami mohl dát palestinskému HDP obrovský ekonomický impulz.
Selbst wenn nur ein Bruchteil der von institutionellen Anlegern, Staatsfonds und öffentlichen Pensionsfonds gehaltenen Vermögenswerte gewonnen wird, könnte das der Entwicklungsfinanzierung einen deutlichen Schub verleihen.
Přilákání i jen zlomku aktiv držených institucionálními investory, fondy svrchovaného majetku a veřejnými penzijními fondy by mohlo rozvojové finance výrazně posílit.
So wird etwa erwartet, dass der Wiederaufbau und die Wiederherstellung der Lieferketten in Japan der wirtschaftlichen Entwicklung einen Schwung verleihen.
Vzpruha se například očekává od obnovení japonské výstavby a tamního nabídkového řetězce.
Von entscheidender Bedeutung wäre allerdings, dass diese Haltungsänderung, nämlich die Intention, den Strukturen der UNO mehr Macht zu verleihen, auch in der Praxis in mehr Fortschritte umgesetzt wird.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
Diejenigen, die dafür sind, die Globalisierung ausschließlich dem privaten Sektor zu überlassen, werden möglicherweise Einwände gegen die Idee haben, einer globalen Behörde das Recht zur Steuererhebung zu verleihen.
Zastáncům ponechání globalizace výlučně v rukou soukromého sektoru se možná zajídá představa, že by nějaká celosvětová agentura získala pravomoc vybírat daně.
Auch wenn die Experten sagen, dass die jüngsten Preiserhöhungen durch kurzfristige Angebotsfaktoren verursacht wurden, werden diese Preiserhöhungen Schauergeschichten zur langfristigen Entwicklung Glaubwürdigkeit verleihen.
Experti mohou tvrdit, že nedávné zvýšení cen způsobily krátkodobé nabídkové faktory, ale cenový vzestup nicméně propůjčuje věrohodnost děsivějším dlouhodobým verzím.
Dahinter steckt der Gedanke, dass eine Aussetzung des Haftbefehls dem Sicherheitsrat Einfluss auf Sudan verleihen wird.
Uvažuje se tak, že odkládáním zatykače Rada bezpečnosti získá vliv na Súdán.
Nun aber erheben viele Länder - darunter Brasilien, China, Indien und mehrere afrikanische Staaten - ihre Stimmen, um einer kollegialeren Führung und einer besseren, allen dienenden Strategie ihre Unterstützung zu verleihen.
Teď řada členů, mimo jiné Brazílie, Čína, Indie a několik afrických zemí, pozvedá hlas na podporu kolegiálnějšího vedení a kvalitnější strategie, která bude pomáhat všem.
Die Umsetzung dieses Plans würde nicht allein der Rechstaatlichkeit einen Schub verleihen, sondern auch die Sicherheitslage und die Regierungsführung verbessern.
Zavedení tohoto plánu do praxe by nejen pozvedlo vládu zákona, ale zároveň by zvýšilo bezpečnost a vedlo k lepší veřejné správě.
Während sich eine neue Branche für das Risikomanagement entwickelt, werden ihre einzelnen Elemente einander gegenseitig allmählich Auftrieb verleihen.
S rozvojem nového sektoru řízení rizik se pak jeho složky budou postupně podporovat.
Eine entschiedene Strategie zur Frauenförderung würde Europa daher neue Impulse verleihen und seine Wettbewerbsfähigkeit gegenüber den USA und Asien erhalten.
Rozhodná strategie ve prospěch žen by tak v Evropě vytvořila nový impulz a umožnila jí soutěžit se Spojenými státy a Asií.
Auch könnte sie dem demokratischen Experiment große Lebenskraft verleihen, indem sie es den Menschen auf der Straße islamischen Glaubens näher bringt.
Zároveň by to mohlo dodat obrovský náboj demokratickému experimentu tím, že by se přiblížil muslimské ulici.
Das schuf ein Ausmaß an Abhängigkeit, dem man entgegentreten sollte, wenn auch nur, um den Amerikanern ihre Last zu nehmen und Europa jenen politischen Einfluss zu verleihen, der seiner wirtschaftlichen Schlagkraft gerecht wird.
To vytvořilo určitý stupeň závislosti, který by měl být napraven, i kdyby to pouze ulehčilo Američanům od břemene a Evropě dalo politický vliv, který by odpovídal jejich ekonomické moci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...